דף הביתשיעוריםY

Tractate Berakhot of the Talmud of Eret—-Israel: 0022

נושא: Y
Bet Midrash Virtuali
BET MIDRASH VIRTUALI

of the Rabbinical Assembly in Israel

Red Line

TALMUD YERUSHALMI STUDY GROUP

Green Line

TRACTATE BERAKHOT, CHAPTER ONE, HALAKHAH TWO.

משנה:
מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית? — מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִי…

גמרא:
כִּינִי מַתְנִיתֵּן: "בֵּין תְּכֵלֶת שֶׁבָּהּ לְלָבָן שֶׁבָּהּ". וּמָה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנָן? — "וּרְאִיתֶם אוֹתוֹ" מִן הַסָּמוּךְ לוֹ. וּמַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר? —"וּרְאִיתֶם אוֹתוֹ" — כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִכָּר בֵּין הַצְּבוּעִים. תְּנֵי בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר: "וּרְאִיתֶם אוֹתָהּ" אֵין כְּתִיב כַּאן אֶלָּא "וּרְאִיתֶם אוֹתוֹ": מַגִּיד שֶׁכָּל הַמְּקַיֵּם מִצְוַת צִיצִית כְּאִלּוּ מְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה; מַגִּיד שֶׁהַתְּכֵלֶת דּוֹמָה לַיָּם, וְהַיָּם דּוֹמֶה לַעֲשָׂבִים, וַעֲשָׂבִים דּוֹמִין לְרָקִיעַ, וְרָקִיעַ דּוֹמֶה לְכִּסֵּא הַכָּבוֹד, וְהַכִּסֵּא דּוֹמֶה לְסַפִּיר; דִּכְתִיב: "וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אֶל הָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ הַכְּרֻבִים כְּאֶבֶן סַפִּיר כְּמַרְאֵה דְּמוּת כִּסֵּא". אֲחֵרִים אוֹמְרִים:"וּרְאִיתֶם אוֹתוֹ" — כְּדֵי שֶׁיְּהֵא אָדָם רָחוֹק מִחֲבֵרוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּמַכִּירוֹ. רַב חִסְדָּא אָמַר כְּהֲדָא דְּאַחֵרִים. מָה אַנָּן קַיָּמִין? — אִם בְּרָגִיל, אֲפִילוּ רָחוֹק כַּמָּה חַכִּים לֵהּ, וְאִם בְּשֶׁאֵינוֹ רָגִיל אֲפִילוּ קָרוֹב לֵהּ לָא חַכִּים לֵהּ! אֶלָּא כִּי אַנָּן קַיָּמִין: בְּרָגִיל וְשֶׁאֵינוֹ רָגִיל, כְּהַהוּא דְּאָזִיל לֵהּ לְאַכְסַנְיָא וְאָתָא לְקִיצִין. אִית תָּנֵיי תְּנֵי "בֵּין זְאֵב לְכֶּלֶב, בֵּין חֲמוֹר לְעָרוֹד" וְאִית תָּנֵיי תְּנֵי "כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רָחוֹק מֵחֲבֵרוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּמַכִּירוֹ". הוּא בָּעֵי מֵימַר, מַן דַּמַר 'בֵּין זְאֵב לְכֶּלֶב, בֵּין חֲמוֹר לְעָרוֹד' כְּמַן דַּמַר 'בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתֵּן', וּמַן דַּמַר 'כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רָחוֹק מֵחֲבֵרוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּמַכִּירוֹ' כְּמַן דַּמַר 'בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן'. אֲבָל אָמְרוּ, מִצְוָתָהּ עִם הָנֵץ הַחַמָּה כְּדֵי שֶׁיִּסְמוֹךְ גְּאוּלָה לִתְפִלָּה וְנִמְצָא מִתְפַּלֵּל בְּיוֹם. אָמַר רַבִּי זְעִירָא: שֶׁיִּסְמְכוּ לָהּ תְּפִלָּתָן עִם הָנֵץ הַחַמָּה. תְּנֵי: אָמַר רַבִּי יוּדָה, מַעֲשֶׂה שֶׁהָיִיתִי מְהַלֵּך בַּדֶּרֶךְ אַחֲרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה וְאַחֲרֵי רַבִּי עֲקִיבָה, וְהָיוּ עֲסוּקִים בְּמִצְוֹת וְהִגִּיעַ עוֹנַת קְרִיַת שְׁמַע, וְהָיִיתִי סָבוּר שֶׁמָּא נְתְיָאֲשׁוּ מִקְרִיַּת שְׁמַע וְקָרִיתִי וְשָׁנִיתִי, וְאַחַר כַּךְ הִתְחִילוּ הֵם וּכְּבַר הָיְתָה הַחַמָּה עַל רָאשֵׁי הֶהָרִים.

Mishnah:

From when onwards may one recite Shema in the morning? — from [the time[ when one can distinguish between blue and white. Rabbi Eli'ezer says, between blue and green.

Gemara:
This is the [correct] version of our mishnah: "between its blue and its white". What is the [biblical] source of this [statement] of the sages? — "And you shall see it" [to distinguish it] from what is next to it. And what is the [biblical] source of the [teaching[ of Rabbi Eli'ezer? — "And you shall see it" — enough [to distinguish] between the colours. It is taught in the name of Rabbi Me'ir: "And you shall see it" is not written here, but "and you shall see Him": this means that anyone who fulfills the mitzvah of tzitzit it is as if he had greeted the divine presence; blue is reminiscent of the sea, the sea is reminiscent of plants, plants are reminiscent of the sky, the sky is reminiscent of the divine throne and the divine throne is reminiscent of sapphire; for it is written "and I beheld the sky above the cherubs, what looked like sapphire, what looked like a throne". Others say: "And you shall see him" — so that a person might recognize someone who is four cubits away from him. Rav Ḥisda says the same as the others. But, how are we to understand this? — if it refers to someone he knows he would recognize him even further away, and if it is someone he doesn't know he would not recognize him even nearer! So we understand this [as referring to] someone who is vaguely known, such as a guest in a hotel who sometimes comes to stay. There are some who teach "between a dog and a wolf, between an ass and a wild ass". There are those who teach "so that one would recognize a friend at a distance of four cubits". It was suggested that those who say "between a dog and a wolf, between an ass and a wild ass" are like those who say "between blue and green" and those who say "so that one would recognize a friend at a distance of four cubits" are like those who say "between blue and white". But [the sages] have said that the mitzvah is [to recite it] at sunrise in order to join [the redemption] benediction to the Amidah, and thus recites the Amidah in the daytime. Rabbi Ze'ira says: to join the Amidah to it at sunrise. There is a barayta: Rabbi Yehudah says that it once happened that I was walking after Rabbis Elazar ben-Azaryah and Akiva; they were busy [discussing] some mitzvot when the time came for reciting Shema. I thought that they would forego reciting Shema so I recited it [by myself]; but later they started [reciting it] when the sun was high above the mountain tops.

EXPLANATIONS:

1:
The first mishnah of this chapter discussed the time when Shema should be recited in the evening. The second mishnah, to which we now turn our attention, discusses the time when Shema should be recited in the morning.

2:
The first clause of our mishnah states that the earliest time for reciting Shema in the morning is when there is sufficient natural light to distinguish between blue and white. (Let us note that clearly this time will be some time after dawn and before sunrise.) The language of the mishnah suggests a distinguishing between colours: anything blue from anything white — say a cloud against the azure sky. However, the Gemara points out that this reading may be incorrect and a more correct version of our mishnah would be "between its blue and its white". This refers to the tzitzit on a tallit (prayer shawl).

3:
The Torah legislates that the tzitzit on the four corners of the tallit must consist of white threads and one blue thread:

God said to Moses as follows: Speak to the Israelite people and instruct them to make for themselves fringes on the corners of their garments throughout the ages; let them attach
a cord of blue to the fringe at each corner. [Numbers 15:37-38]

In the Gemara [Menaḥot 42b[ we learn that the blue fringe of the tzitzit was made from a dye that was extracted from a sea snail:

Abbayé asked Rav Shemu'el son of Rav Yehudah how the thread was made blue. He replied, "We bring the blood of a snail, add it to the dyer's cauldron, throw the [white] threads into the cauldron and bring it to a boil".

Over the centuries the identity of this sea snail was lost and we had to make do with just the white threads. However, Rabbi Isaac Herzog, who was the Chief Rabbi of Israel [1937-1959], identified the snail. Here is an extract from Wikipedia:

The Murex trunculus, a sea snail (also known as the Hexaplex trunculus), is popularly advanced as the source of the coveted dye. Rabbi Herzog wrote his doctoral thesis in 1913 on the subject and named the Murex snail as the most likely candidate for the dye's source. Though the Murex fulfilled many of the Talmudic criteria, Rabbi Herzog's inability to consistently obtain blue dye (sometimes the dye was purple) from the snail precluded him from proclaiming that the dye source had been found. In the 1980's, Otto Elsner, a chemist from the Shenkar College of Fibers in Israel discovered that if a solution of the dye was exposed to sunlight, blue instead of purple was consistently produced. In 1988 Rabbi Eliyahu Tavger dyed tekhelet [blue] from Murex trunculus for the mitzvah of tzitzit for the first time in over 1300 Years. Based on his groundbreaking work, four years later, the Ptil Tekhelet Organization was founded to educate about the lost making of tekhelet blue and to make authentic tekhelet blue available for all who desire to perform the mitzvah.

My own tallit has such a blue thread on each of its four corners.

4:
So, the Gemara says that when there is sufficient natural light to distinguish between the blue thread of the tzitzit from the white ones the Shema may be recited. After the verses quoted above the Torah continues:

That shall be your fringe; look at it and recall all God's commandments and observe them, so that you do not follow your heart and eyes in your lustful urge. Thus you shall be reminded to observe all My commandments and to be holy to your God. [Numbers 15:39-40]

The Hebrew word oto in the phrase "look at it" is susceptible of several interpretations. The sages say, quite reasonably, that here oto means "it" and refers to the thread of blue. So, "look at it" — distinguish it from the white threads next to it — in order to tell whether the time has arrived to recite Shema.

5:
Rabbi Eli'ezer requires somewhat more light than the rest of the sages. He agrees that in the command of the Torah the word oto refers to the tzitzit, but holds that one should be able to distinguish between the blue and any other similar colour — green, for example.

6:
Rabbi Me'ir offers a homily to explain the purpose of the blue thread in the tzitzit: the blue recalls the sea, the sea recalls … the sky, the sky recalls the divine throne. Thus we fulfill the command to "recall all God's commandments and observe them". Rabbi Me'ir interprets the word oto as meaning "Him", God.

7:
But "him" can also refer to a person. So there are others who say that there must be sufficient natural light to recognize someone else at a distance of two metres (6 feet). But who is this person? Is it someone we know? Is it a stranger? This dilemma is resolved by suggesting that there must be sufficient natural light to recognize someone who is a casual acquaintance — such as a guest in a hotel. Other suggestions are also offered: telling a dog from a wolf or one kind of ass from another.

8:
However, all these interpretations of the mishnah (and the Biblical text) are concerned with the earliest time that Shema may be recited in the morning. But is the earliest time the optimal time? It seems not! The Gemara says that the best time to recite Shema in the morning is when one will finish the benediction which comes after Shema at exactly sunrise so that one will commence to recite the Amidah immediately after sunrise. (We have already discussed this at some length: see 0018.)

9:
However, even this "late" hour should not be seen as the latest hour possible for reciting Shema. Rabbi Yehudah says that once, when he was still a student, he was walking after Rabbi El'azar ben-Azaryah who was deep in conversation with Rabbi Akiva about some mitzvah or other: in other words, Torah study, Talmud Torah. When the time came to recite Shema he was surprised that they did not cut off their conversation in order to fulfill the mitzvah. He recited Shema. Later on, when the sun was already high above the mountain tops, the two sages concluded their conversation and started to recite Shema! We shall return to this question later in this mishnah.

Green Line


דילוג לתוכן