דף הביתשיעוריםTefillah

Tefillah 029

נושא: Tefillah

Bet Midrash Virtuali

BET MIDRASH VIRTUALI

of the Rabbinical Assembly in Israel


HALAKHAH STUDY GROUP


THE HALAKHAH OF TEFILLAH

Mishnah: We must stand to pray in a serious frame of mind. The early pietists would spend one hour [in contemplation] and only then pray, so that their hearts would be attuned to their heavenly Father… Gemara: From where [in the bible] do we derive this? – Rabbi Yehoshu'a ben-Levi says [that we derive this from] the verse "Happy are they that dwell in Your house" [Psalm 84:5].

EXPLANATIONS (continued):

78:
We have seen that the prayer known as Nishmat is, in fact, an amalgam drawn from several sources. In our last shiur we examined the first two of those sources and we discovered that the first section was borrowed from the text of the concluding benediction of Hallel according to the Amora of Eretz-Israel, Rabbi Yoĥanan, and the second section derived from an anti-Christian source which has not been identified.

79:
The third section of Nishmat, like the first, originates in the Talmud. On two occasions [Berakhot 59b, Ta'anit 6b] the Gemara refers to the section which begins with the Hebrew words Ilu finu ["If our mouths were filled with song" etc] as being the words of a special benediction to be recited when rains fall in Eretz-Israel after a prolonged drought. Here is the text of this section as rendered in Siddur Sim Shalom:

Could song fill our mouth as water fills the sea and could joy flood our tongue like countless waves – could our lips utter praise as limitless as the sky and could our eyes match the splendor of the sun – could we soar with arms like an eagle's wings and run with gentle grace, as the swiftest deer – never could we fully state our gratitude for one ten-thousandth of the lasting love that is Your precious blessing, dearest God, granted to our ancestors and to us.

From Egypt Yopu redeemed us, from the house of bondage You delivered us. In famine You nourished us; in prosperity You sustained us. You rescued us from the sword, protected us from pestilence, and saved us from severe and lingering disease. To this day Your compassion has sustained us; Your kindness has not forsaken us. Never abandon us, Adonai our God.

These limbs that You formed for us, this spirit You breathed into us, this tongue You set in our mouth, must laud, praise, extol, sing, and exalt Your holiness and sovereignty. Ever mouth shall extol You, every tongue shall pledge devotion. Every knee shall bend to You, every back shall bow to You.

This is the version alluded to in Gemara Berakhot; the version alluded to in Gemara Ta'anit omits the third paragraph above. The full text of the benediction to be recited after a drought is given in Siddur Va'ani Tefillati, page 553.

80:
The provenance of the remainder of the text of Nishmat is not known. First there is a continuation of the agglomeration started in the third paragraph quoted above. This is followed by a quotation from Psalm 35:10, which certainly rounds off this section nicely:

All my bones shall say, God, who is like You? You save the poor from one stronger than he, the poor and needy from his despoiler.

What follows seems to come from a different source, since there is no logical connection to what precedes it immediately apparent. It describes God as being utterly incomparable.

81:
It has become the custom for the cantor who will lead the main part of the morning service to begin officiating before the end of Nishmat. The reason for this is not at all clear. Logic would suggest that the person who led the prayers thoughout Pesuké dezimra should be permitted to complete the task down to the benediction which concludes this section. Indeed, there is not even uniformity as to where the cantor begins his or her task. On most sabbaths the cantor begins with the Hebrew words Shokhen ad; however, on the three pilgrimage festivals (Passover, Pentecost and Tabernacles) – even when they fall on Shabbat – the cantor begins one sentence before that, with the Hebrew word Ha-El. (On New Year and the Day of Atonement the cantor begins one sentence later, with the Hebrew word Ha-Melekh.) These passages are clearly marked in the prayer books [Siddur Sim Shalom page 105; Siddur Va'ani Tefillati page 328].

82:
The passage which begins with the Hebrew words Be-fi yesharim may possibly be accrostical, and the accrostic may be the name of the author of this section. In any case, the initial letter of the second Hebrew word of each stanza of this little poem (which only consists of four stanzas, twelve Hebrew words in all) spells out the name Isaac. In recent centuries in some congregations the order of the last word of each stanza was reorganized. This change was introduced because someone (who is thankfully anonymous) noticed that the third Hebrew letter of each last word, if the words are rearranged, would spell out the name Rebecca! This rearrangement is not seen in any of the texts that have come down to us from the middle ages. Siddur Sim Shalom ignores it; Siddur Va'ani Tefillati follows it.

83:
The text of Nishmat as we now have it concludes with a passage whose format is very reminiscent of the format of the benediction Barukh she-Amar which began Pesuké dezimra:

Among the assembled throngs of the House of Israel Your name shall be glorified in song, our Sovereign, in every generation. For it is the duty of all creatures, Adonai our God and God of our ancestors, to acclaim, laud and glorify You – extolling, exalting, to add our own praise to the songs of David, Your annointed servant.

The above rendition, too, is from Siddur Sim Shalom. The agglomeration of verbs piled up one after the other which is so natural in Hebrew must have left the translator bewildered! See Tefillah 014.

To be continued.

DISCUSSION:

Elro'i Sadeh writes with this very interesting information:

In the Halakha study no.027 you mention the piyut which I recognized as "Shachar avaqeshkha". In the Sephradi custom one used to sing this piyut and many others before the actual morning service, mostly on Sabbath, but some even on week days. However, this custom of singing "baqashot" has almost totally disappeared, besides in some Oriental communities where it's the custom until today. From Sabbath Bereshit until Shabbat Hagadol many wake up early before sunrise to sing these beautiful poems until tefilat shacharit of Shabbath. In the Syrian Ades synagogue in Nachlaot, or in the great Oriental synagogue complex Mussayof in the Bukharian Quarter, both in Jerusalem , you still can experience this warm tradition.



דילוג לתוכן