דף הביתשיעוריםGiyyur

Giyyur 015

נושא: Giyyur

Bet Midrash Virtuali

BET MIDRASH VIRTUALI

of the Rabbinical Assembly in Israel
and the Masorti Movement


HALAKHAH STUDY GROUP


THE HALAKHAH OF GIYYUR (Conversion to Judaism)

Wherever you go I will go; wherever you lodge I will lodge; your people shall be my people, and your God my God. Where you die I will die and there I will be buried. Thus and more may God do to me if anything but death parts me from you. [Ruth 1:16-17].

(For the Hebrew text of this passage please click here.)

Part Four (continued).

10:
We are studying how those born Jewish are expected to relate to Jews of choice; or, to phrase that in terms that the sages might have used, how the people of Israel are to relate to converts. Many truly sincere converts will seek to become learned in Judaism. I am referring to the period after they have been accepted into the Jewish people and the Jewish faith. The more they learn and practice the more they become aware that there are differences between those who were born Jewish and those who elected to share the fate and faith of the Jews. We shall deal with social differences later on in this series; in this shiur we shall be dealing with ritual differences.

11:
One of the ritual ceremonies that the Torah requires is that a Jew farming in Eretz-Israel present the firstfruits of his harvest to the Bet Mikdash. There, according to the Torah [Deuteronomy 26:1-11], the farmer must present to the officiating priest his basket of firstfruits and then make the following declaration:

I acknowledge this day before God that I have entered the land that God swore to our ancesters to assign us.

He would also make the following declaration:

My father [Jacob] was a fugitive Aramean. He went down to Egypt with meagre
numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation. The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labor upon us. We cried to the God of our fathers, and God heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. God freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents. He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey. So I now bring the firstfruits of the soil which You, God, have given me.

We are, of course, familiar with this passage not only from the Torah but also because it is quoted in the Passover Hagadah. But that is not our present concern. During the period of the second Temple this ceremony became one of the most popular and most joyous occasions of the year: farmers would vie with each other to see who had the best decorated basket of fruit, vegetables and grains. Caravans from all over the country would converge on Jerusalem. They would be greeted by the city's worthies and escorted to the Bet Mikdash with music and dance. Each farmer would enter the Priestly Court with his basket, hand it to the priest on duty, who would place it by the altar.

12:
The farmer was now told to recite the formula that we have quoted above. For the convenience of the farmer the text was inscribed on a tablet which the priest held up before the farmer's eyes so that he could read off the declaration. However, when it became apparent that not all farmers were literate, the custom was instituted that the priest would dictate the declaration, phrase by phrase, to the farmer. In order not to embarrass the unlearned it was decided that this prompting would be done for all farmers. This sensitivity is surely admirable, but it only highlights even more a distinct lack of sensitivity in a different aspect.

13:
The Mishnah [Bikkurim 1:4] states as follows:

A convert brings [his firstfuits] but does not recite [the declaration], because he cannot say 'that God swore to our ancesters to assign us'… [Furthermore], when he prays privately he should say 'My God and the God of Israel's fathers' [rather than 'Our God and the God of our fathers']; when he is in the synagogue he should say 'the God of your fathers'…

It will immediately be noticed that the Mishnah requires the convert to use in his or her prayers formulae that are different from those used by the rest of Israel, and this, of course, can certainly be a cause of acute embarrassment. This was noticed by one learned convert – one whom we have already met. You can review the biography of Ovadya the Convert in Giyyur 001. In that shiur we noted a question that Ovadya asked of Rambam and the response that Rambam gave. A second question that Ovadya addressed to Rambam was concerning ritual formulae to be used by converts during prayer. Rambam reviews the question:

Should you say 'Our God and God of our ancestors', 'Who sanctified us with His commands and commanded us', 'Who separated us', 'Who chose us', 'Who gave our ancestors as inheritance', 'Who took us out of the land of Egypt', 'Who performed miracles for our ancestors' – and so forth?

14:
Having posed the question in all its stark reality and before he gives his reasons for his response Rambam gives his answer:

You are to say everything according to the [usual, accepted] text; do not change anything. The same way as one [born as a] Jew prays and recites benedictions so are you to recite benedictions and pray – [regardless of] whether you are praying privately or acting as Sheli'aĥ Tzibbur [prayer leader, Ĥazzan].

Rambam now explains that all converts are considered to be the spiritual descendents and students of Father Abraham. He was the first to 'convert', as it were, from idolatry to Judaism, and he is the spiritual mentor of all those throughout the generations who convert as he did. Rambam now continues:

If you prefer to say instead of 'Who brought us out of Egypt' or 'Who performed miracles for our ancestors' something different [such as] 'Who brought Israel out of Egypt' or 'Who performed miracles for Israel' then do so. But if you make no change it matters not: from the moment that you enetered under the protection of the Shekhinah … there is no difference between us and you… Certainly you must say 'Who chose us [from all peoples]' and 'Who gave us [the Torah]' … because the Creator chose you and separated you from [non-Jewish] peoples and gave you the Torah…

15:
Of course, Rambam is fully aware that what he has responded to Ovadya is greatly at variance with the Mishnah in Tractate Bikkurim that we quoted above. So he must now justify himself:

This [the teaching of the mishnah] is an anonymous teaching, but it is, [in fact, the teaching of] Rabbi Me'ir, and it is not halakhah. But [the halakhah] is as explained in the Talmud of Eretz-Israel [Bikkurim 1:3, 3b]:

We learned there [in a mishnah]: It is taught in the name of Rabbi Yehudah that a convert personally brings [firstfruits] and reads [the declaration]. Why? "Because I make you [Abraham] the father of a multitude of nations" [- non-Jews, Genesis 17:5] … Rabbi Yehoshu'a ben-Levi says that the halakhah follows [the opinion of] Rabbi Yehudah. Once an actual case came before Rabbi Abbahu and he decided according to [the opinion of] Rabbi Yehudah.

Thus we have an example of how halakhah was eventually decided not in accordance with what Rabbi Yehudah the President of the Sanhedrin set down in his Mishnah. Furthermore, Rambam thus teaches both Ovadya and us that even for the sake of historical accuracy we make absolutely no liturgical difference between those born Jewish and those who converted to Judaism.

To be continued.

NOTICE:

Tonight begins the festival of Rosh ha-Shanah. I take this opportunity to wish everybody a very happy New Year. May we all be inscribed for a good life in 5769 – a life of health, contentment, peace and good deeds. Amen.



דילוג לתוכן