Avot189
|
BET MIDRASH VIRTUALI
of the Rabbinical Assembly in Israel
RABIN MISHNAH STUDY GROUP
|
|
|
TRACTATE AVOT, CHAPTER THREE, MISHNAH THIRTEEN (recap):
Rabbi Yishma'el says: be swift for the headman and easy for the press-gang; and receive everyone in joy.
EXPLANATIONS (continued):
9:
The contribution of Rabbi Yishma'el to the oral tradition is most accessible in the halakhic midrashim. (For a brief explanation of the meaning of this term please refer to the General Introduction in the archives.) The halakhic development of the text of the Torah that was current in the Bet Midrash of Rabbi Yishma'el is the basis of the collection of halakhic midrashim on the book of Exodus known as Mekhilta. (We have already dealt with this matter rather extensively in Avot 087.) There are also other midrashim from the school of Rabbi Yishma'el in another collection of halakhic midrash called Sifré. 10: 11: 12: 13: In the midrashic collection called Tanna de-bei Eliahu Rabbah (Chapter 1) we find a most interesting sentence:
I was once walking in a great city where there was a tishĥoret and they arrested me and took me to the king's palace…
And in another midrashic work, Kallah Rabbati (Chapter 4) we even find the term defined:
Tishĥoret means Angaria.
Angaria is a Greek word ['αγγαρεια] which is often used in our classical sources. It indicates soldiers or police in the service of the imperial government who, when they needed something to be done and could not (or would not) do it themselves, would stop a passing citizen and force him to do the job and only release him when the job was done.
14: DISCUSSION:
In Avot 181 I wrote:The first item in the list of Rabbi El'azar is the desecration of Israel's sancta. In his commentary on our present mishnah Rambam – incredibly! – understands the term sancta to be referring to sacrifices! In Avot 186 Martin Berman gave a reasoned objection to which I responded (in part): Clearly Rambam's interpretation can be substantiated, so perhaps I was a little rash to think that it was incredible… I have not had the time to check whether the term kodashim is elsewhere treated as ideas rather than sacrifices…
Gary Berg comes to our assistance: The word kodashim is used in Bab.Sanhedrin (Aĥar ha-din) to refer to animals in an ir nidaĥat that were destined to be used as sacrifices in the Temple. They are to be considered as bedek, namely part of the maintenence of the Temple and therefore not subject to the penalties imposed upon the residents of the city. At least this is the way Rashi has it. The meaning of the word kedoshim is not clear from its immediate textual context. |