Avot186
|
BET MIDRASH VIRTUALI
of the Rabbinical Assembly in Israel
RABIN MISHNAH STUDY GROUP
|
|
|
Today's shiur is dedicated by Melvin Shuter in memory of his wife,
Phyllis K. Shuter, Pesha bat Elimelech z"l, whose yahrzeit will be on Shabbat, 25 Adar. |
|
TRACTATE AVOT, CHAPTER THREE, MISHNAH TWELVE (recap):
Rabbi El'azar ha-Moda'i says: One who desecrates [Israel's] sancta, who despises the holy days, who shames another in public, who abrogates the covenant of Father Abraham, and who relates to the Torah inappropriately – even if he is possessed of Torah [learning] and good deeds he shall have no share in the next world.
EXPLANATIONS (continued):
23:
Who relates to the Torah inappropriately. It is not quite clear what Rabbi El'azar ha-Moda'i meant by this phrase. The classical commentators have two different views as to the meaning of this phrase. 24:
Someone who 'relates to the Torah inappropriately' is one who publicly transgresses the commandments of the Torah. This is the ultimate heresy, to which God refers when He says [Numbers 15:30-31] "Any person who acts haughtily [… is insulting God].
Presumably, Rambam derives his understanding of the phrase in our mishnah from what is said in the Talmud of Eretz-Israel [Pe'ah 5a]:
He who relates to the Torah inappropriately is one who claims that the Torah does not come from Heaven. But [interpolates the editor] this has been taught [specifically] in a mishnah [so such an interpretation here would be superfluous]. Rav Ĥananyah from Netunyah taught the following before Rav Mana: [He who relates to the Torah inappropriately] refers to someone who transgresses biblical commands publicly, like Jehoiakim, King of Judah.
Jehoiakim, King of Judah, was really wicked in the eyes of the author of the book of Kings [2Kings 24:4] because of
the innocent blood which he shed: he filled Jerusalem with innocent blood and God refused to forgive.
25:
However, Rabbi Ovadya of Bertinoro, in his commentary on the phrase under discussion, understands it differently:
[This refers to] someone who interprets the Torah inappropriately. An example would be someone who translates [the Torah's command] "You shall not give of your seed to pass to the Molech" [Leviticus 18:21] as meaning "You shall not give your seed to impregnate a non-Jewish woman". This is not the plain meaning of scripture. The phrase would include anyone who creates insulting expositions [of the biblical text].
The example given by Rabbi Ovadya is one where the interpretation could be sustained by the text (with a little imagination), but is clearly not the original intent of the text. Here, again, the commentator has probably drawn his thought from a comment in the Gemara [Sanhedrin 99b] where the verse quoted by Rambam above [Numbers 15:30-31] "Any person who acts haughtily [… is insulting God]" is interpreted as referring to
[King] Menasheh, son of Hezekiah, who would sit [in the Bet Midrash] and create scurrilous expositions. He would say, "Moses should have written just that 'the sister of Lotan was Timna' [Genesis 36:22]; [he should not also have said [Genesis 36:12] that "Timna was the concubine of Eliphaz"…
DISCUSSION:
In Avot 181 I wrote: The first item in the list of Rabbi El'azar is the desecration of Israel's sancta. In his commentary on our present mishnah Rambam – incredibly! – understands the term sancta to be referring to sacrifices!
Martin Berman writes: I started to write that I have found this in the Bartenura not the Rambam – but I looked in some other versions and they do record that comment. I saw that he Vilna Gaon relates this to the verse in Ezekiel 22:8. It would seem to me that this is in keeping with the interpretation of the Radak on that verse:
You have despised my holy things – this is as if it had said that you have offered [as sacrifice to God animals that were] stolen, lame or ill, all of which is shameful…
It would seem that the Rambam is associating the two verbs of the verse as well as the two verbs used by Rabbi El'azar namely m'vazeh and m'halel which appear in both places.
As to your reference to Sanhedrin: Thus it seems more than reasonable that they understood the teaching of Rabbi El'azar as saying that the desecration of Israel's sancta is the desecration and denigration of God: in one word the 'apikoros' or 'epikoros'. It is possible that they are referring to the latter part of his statement (although I must admit it seems to work better if they are including all of it). Furthermore isn't this a unique usage of kodashim – sancta to say that it is a reference to ideas and not the more common usage of sacrifices? I respond: Clearly Rambam's interpretation can be substantiated, so perhaps I was a little rash to think that it was incredible. But it still seems to me rather strange that he should have opted for such an interpretation when the theological one was staring him in the face, as it were. I have not had the time to check whether the term kodashim is elsewhere treated as ideas rather than sacrifices. But even if this were the only example I do not think that it would make the argument any the less cogent. |