|
בּוֹ בַיּוֹם נִמְנוּ וְגָמְרוּ עַל עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם
שֶׁהִיא מִשְּׁנֵי לֻגִּין וְעַד תִּשְׁעָה קַבִּין שֶׁנִּסְדְּקָה,
שֶׁהִיא טְמֵאָה מִדְרָס, שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר,
עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם כִּשְׁמָהּ:
On that very day they took a vote and determined that a foot bath which contains between one 'log'
and nine 'kavs' and has become cracked contracts contact-impurity; but Rabbi Akiva says
[any] foot bath is as its name implies.
1:
In the last mishnah of Chapter Three we saw how the opportunity was taken to include The Song of Songs
and Ecclesiastes into the canon of the Holy Writings. The first four mishnayot of Chapter Four have no
direct connection with the subject of our tractate, but, as is the way of the Mishnah, they are more
items which were hastily legislated 'on that very day'. The Gemara [ Berakhot 28a] tells us that
the whole of Tractate Eduyyot was passed 'on that very day', and that 'wherever we say "that very
day" it means the day on which Rabbi El'azar ben-Azaryah presided, and no disputed halakhah was
left undecided in the Bet Midrash'. Apart from in our present tractate, other items are also mentioned
in Sotah 5:2-5. Since a chastened Rabban Gamli'el was re-instated the following day we must assume that
'that very day' was a very busy one for the sages.
2:
Our present mishnah concerns a foot bath, which seems to have been a common household item in mishnaic
times and came in many sizes. These foot baths were large bowls which were attached in one piece to a
seat. Thus the user could sit on the seat and have his or her feet in the water in the bowl. It may
well be that bathing the feet was something that one did habitually when coming home at the end of the
day: the water would remove from the feet the sand and dirt that the open sandals had allowed to get
onto them and also to soothe their soreness.
3:
Our mishnah mentions foot baths of various sizes. If we translate the measures of volume mentioned in
our mishnah we get a small bath that contained as little as three-quarters of a litre and a large bath
that contained more than 17 litres.
4:
The Torah [Leviticus 15:2-7] gives detailed instructions which, it seems reasonable to assume, are designed to prevent the
spread of venereal diseases.
דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם
אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ זוֹבוֹ טָמֵא הוּא:
וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ
רָר בְּשָׂרוֹ אֶת־זוֹבוֹ אוֹ־הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ טֻמְאָתוֹ הִוא:
כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא
וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא:
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב:
וְהַיּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב:
וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב:
Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a genital discharge from his body,
because of his discharge he is unclean. This shall be his uncleanness in his discharge: whether his
body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. Every
bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
evening. He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the evening. He who touches the body of him who has the
discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening…'
5:
Verse 3 is somewhat enigmatic: 'Whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from
his discharge, it is his uncleanness.' The sages see here two possibilities. The first is an
uncontrolled discharge of semen from a non-erect penis; the latter is where undischarged semen has
completely blocked the penis up. I do not know whether either of these possibilities answers to any
genital disease known today.
6:
The main thing for our present study is the fact that if a man is suffering from such an indisposition
then 'everything he sits on shall be unclean…and he who sits on anything whereon the man who has the
discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening'.
Since this was, of course, a great inconvenience, care was taken to prevent such people from sitting
on seats which might be used by other people.
7:
Which brings us to the question which underlies our present mishnah: 'when does a foot bath become a
seat'? Tanna Kamma says that a foot bath is considered a seat for the purposes of contracting impurity
from a man suffering from a genital discharge when it ceases to function as a foot bath and is only
good for sitting on generally. This would happen when it has been cracked to such an extent that it can
no longer hold enough water to bathe even one foot. On the other hand, Rabbi Akiva is of the opinion
that a damaged foot bath does not become a seat: it becomes a damaged foot bath. In other words, even
though it can no longer fulfill its function it still retains its characteristic. Before it was damaged
it was a foot bath and as such could not contract impurity; now that it is damaged the only thing that
has changed is the fact that it cannot function as a foot bath, but it still is a foot bath and as such
does not contract impurity.
8:
'On that very day' a vote was taken and Rabbi Akiva was overruled. Since he had already won a vote in a
matter that was very dear to his heart (Song of Songs) he presumably accepted his defeat in this issue
pragmatically: 'you win some and you lose some'.
In our last shiur I made a suggestion as to how it could be that the name of Rabbi Akiva's father-in-
law is given in our tractate as Yehoshu'a and not as Kalba Savu'a as is given in the famous story of
the romance between Akiva and Rachel. It seems that people are far more romantically inclined than I
surmised, and they find it difficult to 'let go' of that element in the story. Many people have
written to me with the suggestion of a better solution – so many, in fact, that I shall not name them,
but simply say that all of them suggest, in one way or another, that Kalba Savu'a is just a nickname
and that the man's given name was Yehoshu'a.
Joshua Peri suggests that Kalba Savu'a means 'full granary', which shows that it is a
nickname. (Joshua does not indicate how he has arrived at this translation of 'kalba'.) This is
different from the explanation of the name given in the famous story in the Gemara [Gittin 56a].
There we are told that the man was so rich that 'anyone who went into his house as hungry as a dog
[kalba] left it completely satisfied [savu'a]'.
Bayla Singer has another suggestion:
Perhaps it was Kalba Savu'a who died, and his widow married Yehoshu'a, who already had a grown son,
Yochanan? One might even impute some wisdom to Kalba Savu'a's widow, who replaced the materialistic
husband with one whose own son had become learned, presumably with his father's support.
She then adds:
I am also an incurable romantic, and nevertheless feel that Akiva was not fit to kiss his wife's shoes:
not a word, not a shekel, in all those years, even after he began to prosper?! This is worse than
Joseph's unfilial behavior. That tiara doesn't begin to make up for it.
I respond:
Such vehemence! How do we know that he didn't try to make it up to her? However, Rachel herself would
never have agreed with you. According to the story when he returned after 12 years of study she was
heard to say that if he were to heed her opinion he would continue his studies for another 12 years!
In a previous shiur I mentioned that some rabbis have the custom of permitting the 'Torah Wrap'
described by Bayla if the handlers wear surgical gloves. Art Werschulz writes:
I'll back this up with a 'ma'aseh'. On Simhat Torah 5759, our shul did a Torah Wrap. Surgical
gloves were issued to all the scroll handlers.
I also received a message from the Rabbi of Art's congregation in which he gently castigates me for
not leaving such matters to the discretion of the local rabbi. He told Art that he thought that I was
speaking as an academic (which is correct) and as the rabbi of my own congregation (which is wrong).
In these shiurim, for almost six years, I speak as a rabbi and teach Torah and halakhah as I understand
it. I pray that God will keep me in that path.
בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ,
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים,
אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת.
הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת בְּכָל זְמָן.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם.
הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם בְּכָל זְמָן.
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי,
מְקֻבָּלְנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן בְּיוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה,
שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִין שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים,
אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת.
לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:
On that very day they said: All sacrifices that were not slaughtered for their specific purpose and
valid but they do not credit their owners with having fulfilled their duty – with the exception of the
Paschal Lamb and the Sin-Offering; the Paschal Lamb at its correct time and the Sin-Offering at any
time. Rabbi Eli'ezer says: the Guilt-Offering also; the Paschal Lamb at its correct time and the Sin-
Offering and the Guilt-Offering at any time. Rabbi Shim'on ben-Azzai said: I have it on the authority
of seventy-two elders, that on the day that they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as president of
the Sanhedrin [they decided that] all sacrifices that are eaten that
were not slaughtered for their specific purpose and valid but they do not credit their owners with
having fulfilled their duty – with the exception of the Paschal Lamb and the Sin-Offering. The only
thing that ben-Azzai added was the Burnt-Offering, but the sages did not agree with him.
1:
Our mishnah concerns sacrifices. There were various categories of sacrifice that were offered in the
Bet Mikdash. Some were 'public offerings' on behalf of all Israel and some were 'private offerings'
brought by individuals. Of the latter, some were 'compulsory' (i.e. required by law when a person was
in a certain situation) and some were 'voluntary' (i.e. being brought by the person concerned by the
prompting of their own heart). Some of these offerings were completely incinerated on the altar,
nothing being left over; other offerings were divided up, some of the carcass being incinerated on the
altar and the rest being eaten (by priests or by the person bringing it) within the precincts. The
major sacrifices were the Burnt-Offering (which was completely consumed on the altar), such as the
daily public offering that was the subject of our study of Tractate Tamid. The Sin-Offering was a
sacrifice brought mainly by a person who had committed an offence against Jewish law inadvertently. The
Guilt-Offering was a sacrifice brought mainly by a person who had mishandled someone else's property.
The Paschal Lamb was the private sacrifice that had to be offered by each individual group of celebrants
on the day before Passover: its meat would be eaten at the meal accompanying the Seder Service.
2:
Our mishnah divides into three sections. The first section [reisha] states the view of Tanna
Kamma which is, of course, accepted halakhah. The second section [emtza'ita] states the view of
Rabbi Eli'ezer, which adds one item to the list accepted by Tanna Kamma. The last section
[seifa] states the view of Shim'on ben-Azzai as to what was decided at Yavneh. It is superfluous
to note that neither of the latter two views were accepted (as is stated specifically in the case of
ben-Azzai).
3:
Tanna Kamma states a simple rule. Any sacrifice which was not slaughtered for the specific purpose it
was brought for – let's say because of a bureaucratic mixup between the intention of the person
bringing the sacrifice and the intention of the priest actually slaughtering the animal – is not
invalidated thereby. This means that its meat may be eaten by whoever is entitled to eat it. However,
the person or persons bringing the sacrifice have not fulfilled their duty, and must bring another
sacrifice. (This could get to be an expensive business!) Tanna Kamma refers to two items where this
rule does not hold good, but the sacrifice is completely invalidated by such an error.
4:
The first item is the Paschal Lamb. This had to be offered on the afternoon of 14th Nisan, the
afternoon preceding the Seder Service. If it were slaughtered at any other time it is considered to be
a voluntary offering: its meat may be eaten but its owners will have to bring another lamb at the right
time in order for it to be valid for use at the Seder Service. (If the lamb were slaughtered at the
right time for a mistaken purpose – which is highly unlikely! – it is completely invalidated.
5:
The other exception mentioned by Tanna Kamma is the Sin-Offering: whenever the Sin-Offering is
slaughtered under a mistaken identity (as described above) in is completely invalid.
6:
The contribution to our mishnah of Rabbi Eli'ezer is simply the addition of the Guilt-Offering: he is
of the opinion that the same rule applies to the Guilt-Offering as applies to the Sin-Offering as
stated by Tanna Kamma. His view is not accepted halakhah.
7:
The caveat of Rabbi Shim'on ben-Azzai is different. He says that at Yavneh the decision was only
concerning sacrifices that were eaten. As our mishnah explicitly points out, this would exclude the
Burnt-Offering: if it was mistakenly offered it was invalid according to ben-Azzai; the sages did not
accept this recollection of ben-Azzai.
The issue of Rabbi Akiva's treatment of his wife does not leave us. I brought the comment of Bayla
Singer: I am also an incurable romantic, and nevertheless feel that Akiva was not fit to kiss
his wife's shoes: not a word, not a shekel, in all those years, even after he began to prosper?! This
is worse than Joseph's unfilial behavior. That tiara doesn't begin to make up for it. I
responded: Such vehemence! How do we know that he didn't try to make it up to her? However,
Rachel herself would never have agreed with you. According to the story when he returned after 12 years
of study she was heard to say that if he were to heed her opinion he would continue his studies for
another 12 years!
Bayla returns to the subject:
Whether Rachel willingly suffered her husband's neglect is to me beside the point, as is his
'making it up to her' after the fact. Atonement doesn't erase the transgression, it only allows
forgiveness. What remains is her saintliness, and his reprehensible behavior for 24 years. The moral
gap between them is enormous. My vehemence is related to the details of the legend as I know it: Even
when he 'returned' after 12 years, he didn't come directly to her but hid himself, and left without a
word when he overheard her say he should study another 12. No word of appreciation or thanks for her
continuing support! No word to let her know he was alive and well, that he was progressing in his
studies, that her sacrifices were bearing fruit, that he didn't need all the money she continued to
send him … no hug, no kiss, no loving touch. No, he saves up for a return in triumph and his
disciples don't even know of his wife's sacrifices until one of them tries to spurn her away from the
Great Man because of her rags. Perhaps I've received a defective version of the legend? I would much
rather believe that such a man as Akiva is reputed to be, wouldn't treat his wife so badly, even if she
was enduring it willingly.
I respond:
This comment is so important that I shall devote a special shiur to providing the facts, direct
quotation from the sources.
Rav Reĥumi, who was studying with Rava in Mechoza, used to return home every year on the day before
Yom Kippur. On one occasion he was [so] engrossed in his studies
[that he forgot to go home]. His wife sat waiting
[by the window] saying, 'Now he will come, now he will come!' But he
didn't come. She was very upset and started crying. At that moment he was sitting on a balcony. The
balcony collapsed and he was killed.
1:
A Rav Reĥumi is mentioned several times in the Gemara. But that fact does not prevent me from
wondering how historical this story is. Reĥumi in Aramaic means 'love'. At any rate, the editors of
the Gemara saw fit to include this story, so it reflects their thinking. It is included in a series of
such stories about the relationship between sages and their wives while they, the sages, were away
studying.
2:
We must recognize certain facts. The study of a student of the sages (literally: Talmid ĥakham) was
long and arduous. The study was not book study as we are used to today but information was passed from
teacher to student orally and the traditions that the teacher passed on had to be memorized exactly by
constant repetition (literally: Mishnah). If the student wanted to have a varied education he would
have to be the student of several sages, and this meant living with them in their homes. (For instance,
Akiva studied with both Rabbi Eli'ezer and Rabbi Yehoshu'a and also considered himself to be the
student of an older contemporary, Rabbi Tarfon. We also read that he studied with Naĥum of Gamzu
and Rabbi Neĥunya ben-Hakanah.) The students learned everything from their teacher not only
formally but also informally by watching their every move quite literally for 24 hours a day. Lest this
be seen as an exaggeration let us quote from the Gemara (Berakhot 62a):
Rabbi Akiva says: once I followed Rabbi Yehoshu'a into the lavatory and I learned from him three
things… Ben-Azzai retorted, 'That was no way to treat your teacher!' He responded, 'It is Torah and I
have to learn.' Rav Kahana once hid himself under Rav's bed and listened to the encounter between Rav
and his wife. He exclaimed, 'Father sounds like someone who has never had a good meal!'
[This is a euphemism and means that his teacher sounded as if he was having
a very good time – SR.] Rav turned on him: 'Kahana! What are you doing here? Leave! This is not
polite!' He responded, 'It is Torah and I have to learn.'
Note incidentally that Kahana refers to his teacher as 'father'; since the original is 'Abba' I could
just as well have translated 'Daddy'. On his death-bed one of the sages assured his students 'I have
withheld nothing' – but have taught you everything that I received from my teacher.
3:
This constant and arduous study took a very long while and the distances involved were such that the
students could not just 'pop home' every now and then, so they were expected to remain with their
teacher most of the time. The story quoted above suggests that while he was studying, Rav Reĥumi
paid one visit annually to his wife, arriving regularly on Erev Yom Kippur. That she was pining for him is
obvious from the story. That the teller of the story disapproves of Reĥumi's behaviour is also clear
from the moralizing at the end of the story. What is not clear is what was Reĥumi's sin in the eyes
of the storyteller. Was it his cavalier treatment of his wife generally or his disappointing her on
this occasion? I suspect that it was the latter.
Rabbi Ĥananyah ben-Ĥakhinai… went and studied for twelve years at his teacher's house. By
the time he returned home the paths in his village had changed and he didn't know how to get home. So
he went and sat down on the banks of the river where he heard one girl calling to another,
'Bat-Ĥakhinai, bat-Ĥakhinai! Fill your basket [with laundry]
and let's go!' He said to himself, 'That must mean that this child is ours.' He followed her. His wife
was sitting kneading flour; she happened to look up and caught sight of him. She swooned and fainted.
He [thinking that she had died] said, 'Dear Lord, is this the reward
of this poor woman?' He prayed for her and she lived.
Rabbi Ĥamma bar-Bisa went off to study for twelve years in Yeshiva. When he returned home he said
to himself, 'I won't do what ben-Ĥakhinai did!' He went and sat down in the Bet Midrash and sent
word home [that he was coming]. Rabbi Oshaya his son came in and sat
down in front of him, asking him all sorts of questions about what he was studying. The father, seeing
that the boy was very bright and learned, grew sad and thought to himself, 'If I had been here
[at home] I would have offspring like this lad.' He went home. When
his son came in [Rabbi Ĥamma] stood up [in
respect for a fine scholar], thinking that he had come to question him some more about his
studies. His wife said, 'Whoever heard of a father standing out of respect for his son!?'
4:
I think these stories are almost self-explanatory. These men were so long away from home that they
could not function as parents. Ĥananyah could not find his way home because in the intervening
years all the dirt paths in his village had been washed away by rain and new paths had been trodden in.
He only knew his daughter because he heard her referred to by name.
5:
The implied criticism in the story of Ĥamma bar-Bisa is even more strict. He had spent twelve
years away from home studying, did not even recognize his own son – and yet his son, who had remained
at home, had managed to become so fine a scholar that Ĥamma himself would have been proud to have
him as his son. So what had he gained from his studies away from home?
Rabbi Akiva was the shepherd of the son of Kalba Savu'a. The latter's daughter saw that he was modest
and good. She asked him, 'If I marry you will you [agree to] go to
[study with] a sage?' He replied, 'Yes.' She married him secretly and
sent him off. Her father heard [about this] and threw her out of his
house, and made a vow denying her all his worldly goods. [Akiva]
went and studied for twelve years with a rabbi. When he returned home he brought with him twelve
thousand students. He overheard one old man asking [Rachel], 'How
long will you suffer this living widowhood?' She replied, 'If he would listen to me he would study for
another twelve years.' [Akiva] said [to
himself], 'In which case I have her permission.' He returned and spent another twelve years with
a rabbi. When he returned home he brought twenty-four thousand students with him. His wife heard
[that he had come]. When she went out to greet him her neighbours
told her to borrow clothes so that she would be decently dressed. She replied, 'The righteous man knows
the soul of his beast [but the mercy of the wicked is cruel]'
[ Proverbs 12:10]. When she reached him she knelt down and kissed his feet. His attendants pushed
her aside, but [Akiva] told them, 'Leave her alone! All that I am and
all that you are belongs to her!' Her father heard that a great sage had arrived in town and went to
see him in the hope that he might [find a legal loophole to] release
him from his [rash] vow. [Akiva]
asked him, ' [Was this person] who caused you to make the vow a great
man?' He retorted, '[ He hadn't learned] even one chapter, even one
halakhah!' [Akiva] said, 'I am that man.'
[ Her father] knelt down and kissed his feet and gave him half his
worldly wealth.
Rabbi Akiva's daughter acted in a similar fashion towards ben-Azzai. People would say, 'One lamb
follows another. As the mother does so does the daughter.'
6:
There are sufficient elements in this account to make it quite clear that it contains some gross
exaggerations. In all probability it was not twelve years or twenty-fours that Akiva was away (not
that that makes any difference to the main contention). It has been suggested that the 24,000 students
that Akiva brought home with him is a reference to his propaganda activities on behalf of recruitment
to bar-Kokhba's army. This is highly unlikely, since his involvement with bar-Kokhba was at the very
end of his career, whereas the story we have just read is concerned with the beginning of his career.
7:
When Rachel first met Akiva he was completely illiterate. Only someone who was completely unlearned
would tend the sheep. But she perceived that somewhere hidden deep down inside this uncouth lad was a
brilliant mind if only it could be released. This was her greatest gift to the Jewish people. The key
to releasing this mind was education. To begin with Akiva had to learn to read and write, and he found
it so difficult that he gave up. The story is told how one day in his acute frustration he ran away
and threw himself down beside a stream. Suddenly he noticed that some stones in the middle of the
stream had been warn away by centuries of water flowing over them. He said to himself that if water can
make such an impression on stone surely something could be got into his thick head! (To realize this
thought is an indication of his quality.) Rachel was patient. Their son was born and Akiva had to take
him to learn his letters. He studied together with his little son until he had mastered the art of
reading. It was probably then that Rachel sent him off to study Torah.
8:
Rachel's father had vowed in his anger that she would have none of his wealth. He was probably furious
that she had made such a union when he had plans to marry her off to some rich fop. She had married a
shepherd who did not know 'even one chapter, even one halakhah!' It is not correct to suggest that
Akiva did not appreciate his wife's suffering so that he could become a great rabbi. He publicly
admitted that what he had achieved was only because of her.
9:
I have included the second half of Rachel's quote from Proverbs because it is often the way of the
Gemara to quote on the beginning of a verse when it is its continuation that contains the point. Akiva,
a saint, would accept his wife however she was dressed, and all she had willingly suffered on his
behalf was better than the mercies of her neighbours who were 'wicked' compared with him. The saying
that went the rounds after their daughter acted similarly towards ben-Azzai is a play on words:
'Rachel' in Hebrew means 'a lamb'.
10:
I will leave this famous story with one further comment. If Israel had produced over the centuries a
Shakespeare or a Verdi the whole world would have known by now the greatness of this noble woman, one
of the greatest of Israel's mothers.
There is a Baraita: [When the choice is] to study Torah or to marry
he should first study Torah and only marry afterwards; but if he is not able to be without a woman he
should first marry and only then study Torah. Rav Yehudah quotes Shemu'el: The law is that one first
marries and only then goes off to study. Rabbi Yoĥanan says: 'How can he study with a millstone
around his neck?!' But they are not in disagreement: one is referring to us and the other is referring
to them.
11:
The Baraita poses a problem: should a person first fulfill the mitzvah of marriage and procreation or
should he give priority to the mitzvah of Torah study. (According to the halakhah as understood in
Tannaitic times women were exempted from both these mitzvot.) The Baraita says the the ideal order is
first study then marriage; but if the man's sex drive is such that he cannot go without sex (a wife!)
for so long then he should take the alternative route.
12:
In Amoraic times Shemu'el and Rabbi Yoĥanan each had a different take on this issue. Shemu'el, in
Babylon, states categorically that everyone must first marry and only after he has married (and has
'bread in his basket' as it were) should he embark upon Torah study. Rabbi Yoĥanan, on the other
hand, is amazed: How can one study Torah when his mind is on his duty to provide for his wife and
children?! But the Gemara states that they are not in disagreement. One of them is talking to 'us'
Babylonian Jews, while the other is talking to 'them', the Jews of Eretz-Israel.
13:
The Tosafot interpret as follows. In those days everyone went to Eretz-Israel to study. The Babylonian
Shemu'el is referring to the Jews of Eretz-Israel, who can marry and support their families at the
same time (unlike their modern counterparts it would seem). Rabbi Yoĥanan is referring to his
students who arrive from Babylon: how can they marry and then leave their wife and children behind in
order to come to Eretz-Israel to study? They should not so so!
15:
I have received the following comment from Jim Feldman:
I realize that you are not advocating this piece of Gemara, but I am appalled at the misogyny that
underlies these stories. Along with Bayla Singer, let me say that I cannot accept global wisdom from
or the teachings of someone so shockingly inhumane to his own family. Why would men behave this way?
Were I to look at these tales through the eyes of modern understanding of the origins of behavior, I
can not but conclude that we are studying people whose basic problem was dealing with unresolved
homosexual impulses. What a wonderful excuse to run away from an act that is repulsive to them! Else
why would R. Reĥumi return only on the day before Yom Kippur? He would then have relations with
his wife, and spend the next 24 hours repenting and purging himself before escaping again. Women were
chattel and without power, but not without the right of commentary. With the background you have
provided, Rachel's comments should now be read as pure sarcasm.
בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מָה הֵן בַּשְׁבִיעִית.
גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי.
וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי.
אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל,
אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר,
שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד.
אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה,
יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד.
הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּצָה לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּצָה לָאָרֶץ,
מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית.
הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּצָה לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּצָה לָאָרֶץ,
מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַּשְּׁבִיעִית.
אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי,
שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית,
אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב שֶׁהֵם קְרוֹבִים,
נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית.
אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה,
הֲרֵי אַתָּה כִּמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְּמַפְסִיד נְפָשׁוֹת,
קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר,
שֶׁנֶּאֱמַר הֲיִקְבַע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי
וַאֲמַרְתֶּם בַמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְּמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו,
מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ ובָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ,
יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן,
מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים,
וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים,
יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים.
נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית.
וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוּד, אָמַר לוֹ,
מָה חִדּושׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם.
אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית.
בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר סוֹד יְיָ לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם.
צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחוּשׁוּ לְמִנְיַנְכֶם,
מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי,
שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי,
שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:
On that very day they said: What is the status of Ammon and Moab during the Sabbatical Year? Rabbi
Tarfon decreed that they were Destitutes' Tithe; Rabbi El'azar ben-Azaryah decreed that they were
Second Tithe. Rabbi Yishma'el said: 'El'azar ben-Azaryah, you must prove your case because you are
taking the more stringent view, and everyone who takes the more stringent view must prove his case.'
Rabbi El'azar ben-Azaryah said to him, 'Yishma'el, my brother, I am not changing the order of the
years, it is brother Tarfon who is doing so, so it is he who must prove his case.'
Rabbi Tarfon replied, 'Egypt is 'abroad' and Ammon and Moab are 'abroad': just as Egypt is Destitutes'
Tithe in the Sabbatical Year so Ammon and Moab should be Destitutes' Tithe in the Sabbatical Year.'
Rabbi El'azar ben-Azaryah replied: 'Babylon is 'abroad' and and Ammon and Moab are 'abroad': just as
Babylon is Second Tithe in the Sabbatical Year so Ammon and Moab should be Second Tithe in the
Sabbatical Year.'
Rabbi Tarfon said, 'Egypt is near [to Eretz-Israel] and they made it
Destitutes' Tithe, so that Israel's poor could find support there during the Sabbatical Year;
similarly, Ammon and Moab which are near should be made Destitutes' Tithe so that Israel's poor can
find support there during the Sabbatical Year. Rabbi El'azar ben-Azaryah said to him, 'You
[think you are] being generous with money but you are really
destroying souls! You are preventing heaven from raining down rain and dew, for it says [Malachi 3:8],
'Can a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.!'
Rabbi Yehoshu'a said, 'I wish to object to what Brother Tarfon has said, but not to his conclusion.
Egypt is an innovation while Babylon is an ancient precedent. Our discussion is about an innovation.
An innovation should be deduced from another innovation and not from an ancient precedent. Egypt is a
decree of the elders while Babylon is a decree of the prophets. Our discussion is about an innovation
of elders, therefore one innovation of elders should be deduced from another, and innovations of the
elders should not be deduced from prophetic institutions.
They took a vote and decided: In Ammon and Moab Destitutes' Tithes are paid in the Sabbatical Year.
When Rabbi Yosé ben-Durmaskit visited Rabbi Eli'ezer in Lod he [Eli'ezer]
asked him whether there had been anything new in the Bet Midrash that day. He
[Yosé] replied, 'A vote was taken and it was decided that in Ammon and
Moab Destitutes' Tithes are paid in the Sabbatical Year.' Rabbi Eli'ezer wept and said, "'The
secret of God is with those who fear him. He will show them his covenant."
[Psalm 24:14]
Go and tell them: do not have any doubts concerning your vote! I have it directly from Rabban Yoĥanan
ben-Zakkai who heard it from his teacher who in turn heard it from his teacher all the way back to
Moses at Sinai that in Ammon and Moab we pay Destitutes' Tithes in a Sabbatical Year.'
1:
This must be one of the longest mishnayot that we have encountered so far, but it is not all that
problematical and can be easily understood with a few explanations.
2:
In Tannaitic times certain dues were paid by the farmers from the produce of their land.
A certain amount (depending on the generosity of the farmer) usually around 2.5% was made over directly
to a priest [kohen] of the farmer's choice. This is the famous 'terumah which we have mentioned
so often in this tractate.
After that, 10% of what remained was made over to a Levite of the farmer's choice. This is called
'ma'aser rishon, First Tithe.
After that, a further 10% of what now remained was set aside as 'ma'aser sheni, Second Tithe.
This Second Tithe was intended to bolster the economy of Jerusalem and it was either eaten there or
exchanged for its value which was then spent in Jerusalem.
In every cycle of seven years the Second Tithe was taken to Jerusalem in the years 1, 2, 4 and 5. In
the years 3 and 6 the Second Tithe was replaced with the Destitutes' Tithe [Deuteronomy 14:28-29],
which was made available to the poverty-stricken.
The 7th year of every cycle was Shemittah Year in which the land was to lie fallow and no tithes at all
were exacted.
3:
Everything that we wrote in the previous paragraph applied by Torah law only to Eretz-Israel. However
in earliest times the Shemittah law was applied to 'Syria' – probably what we now call the Golan. This
territory was so near to Eretz-Israel that the Shemittah law was applied to it to prevent farmers
moving there during Shemittah year – and then failing to return. During the period of the second
commonwealth Terumah and Tithes were applied first to Babylonian Jewry and later to Egyptian Jewry –
the two largest concentrations of Jews outside Eretz-Israel. As far as Babylon was concerned the
application of these laws was probably done soon after the exile to Babylon and was attributed to the
prophets of the time. When Alexandria in Egypt became a thriving Jewish centre the Terumah and Tithe
laws were applied to Egypt as well by an enactment of the Sages. Shemittah year, however, was never
applied to either centre.
4:
Since the Shemittah year was not applied outside Israel, in that year the farmers of Babylon and Egypt
were required to separate Terumah and Tithes in that year. In Babylon, the ancient prophetic tradition
required that in the 7th year of the cycle Second Tithe was to be separated off from the produce.
However, when the sages extended the tithes to Egypt they decided that in Egypt the 7th year would be a
year for separating the Destitutes' Tithe. (It was comparatively easy for the destitute of Eretz-Israel
to get to Egypt during a Shemittah year and this would help them get over a difficult period.)
5:
Our present mishnah records a new extension. This time the extension was to lands east of the Jordan
river. If Jewish farmers in Transjordan were to separate Terumah and Tithes the question was which
tithe were they to separate during the 7th year? – Second Tithe as in Babylon or Destitutes' Tithe as
in Egypt. This was, it would seem, a thorny issue in Yavneh and it was not resolved until 'that day',
when Rabban Gamli'el was replaced (temporarily) by Rabbi El'azar ben-Azaryah.
6:
Our present mishnah gives us an insight into the mechanics of a discussion in the Bet Midrash at Yavneh.
Therefore, apart from trying to understand the content of the discussion it will also be interesting to
follow the human dynamics. Since the discussion is taking place on 'that day' it is Rabbi El'azar ben-
Azaryah who is presiding. But we note that no deference is paid to him. Rabbi Yishma'el, an older
contemporary, does not even give him the honorific title of 'Rabbi' but simply addresses him by his
name and patronymic as if he were a humble student. Possibly El'azar ben-Azaryah is hinting at this
when he pointedly refers to Rabbi Yishma'el as 'my brother'. Rabbi Tarfon refers to him as his 'brother'
and holds a different opinion: he would never have dared contradict the now disgraced Rabban Gamli'el!
Poor El'azar ben-Azaryah is now probably acutely ware that he is a puppet, and when the vote was
finally taken it went against him.
Martin Lederman writes:
When you first began the discussion of Tractate Yadayyim, you indicated that since the ritual of the
'Red Heifer' is totally nonexistent in our day and age making all of us who have come into contact with
a corpse permanently contaminated, why then the custom of 'netilat yadayyim' after attending a
funeral or visiting a cemetery?
I respond:
This is purely a matter of simple hygiene. Those in attendance may have come into physical contact with
the corpse. (Remember in ancient times – and in Eretz-Israel to this day – the dead are not buried in
coffins or caskets, but only in their grave clothes.) This washing of the hands is not a ritual washing
and no Berakhah is recited.
7:
Towards the end of the 1st century CE, it seems, certain territories lying to the east of the Jordan
river became Jewishly populated once again. (Ammon and Moab are in what is now the Kingdom of
Transjordan.) The question now arose what tithe was to be paid in those areas during the Shemittah
year. These territories, not being considered an integral part of Eretz-Israel were exempt from the
Shemittah law, just as Babylon and Egypt were.
8:
Rabbi Tarfon was of the view that it was the Destitutes' Tithe that was to be exacted, while Rabbi
El'azar ben-Azaryah was of the view that it should be the Second Tithe (designed to bolster the economy
of Jerusalem). It would seem that this issue had been a bone of contention between the sages for some
time previously, since the opportunity was now taken to resolve the matter once and for all 'on that
very day'.
9:
The initial claim of Rabbi El'azar ben-Azaryah is that it is logical that the seventh year should be a
year for the Second Tithe because of 'the order of the years'. The third year of the seven-year cycle
was a year for the Destitutes' Tithe (by Torah law); this was always followed by a Second Tithe in the
fourth year. So, is it not logical that the Destitutes' Tithe of the sixth year should be followed by a
Second Tithe?
10:
Rabbi Tarfon responds with some logical reasoning of his own. Egypt and Transjordan share a particular
characteristic: neither of them are a part of Eretz-Israel. We know that in Egypt it was the
Destitutes' Tithe that was exacted during the 7th year; is it not logical that the same tithe should be
exacted in Transjordan? Rabbi El'azar ben-Azaryah points out a weakness in this line of argument:
Babylon is just as much not Eretz-Israel as Egypt is not, and in Babylon it was the Second Tithe
which was exacted – which proves his point.
11:
Rabbi Tarfon returns to the fray. It is logical that both from Egypt and Transjordan they should
require the Destitutes' Tithe since both countries bordered on Eretz-Israel; this meant that in time of
want the poor of Eretz-Israel could find sustenance near to home (when in Eretz-Israel little was to be
had because of the Shemittah). Babylon, which was too far away for this purpose, was irrelevant.
12:
For some reason Rabbi El'azar ben-Azaryah cannot find a logical refutation to this and so resorts to
Midrash. The prophet Malachi condemns Israel for cheating God out of 'His' dues by not paying tithes
properly. (God's dues cannot include a tithe destined exclusively for the destitute.) The prophet
promises drought as a punishment for this. Rabbi tarfon, says his colleague, thinks that he is being
generous to Israel's poverty-stricken, but in fact he is dooming them to suffer a drought.
13:
Probably realizing that this argument was getting nowhere, the older Rabbi Yehoshu'a enters the fray.
Tarfon is right for the wrong reasons. The Second Tithe was instituted in Babylon more than six
centuries previously by prophets. We are not prophets and cannot claim prophetic privileges. The
Destitutes' Tithe in Egypt was established only a couple of centuries ago by sages like us. We do
share their rights and privileges. Therefore, we should decree that in Transjordan the same tithe
should be exacted as is done in Egypt. A vote was taken on this and the reasoning of Rabbi Yehoshu'a
was adopted by majority vote.
14:
When a certain sage visited the equally great colleague of Rabbi Yehoshu'a, Rabbi Eli'ezer (not Rabbi
El'azar ben-Azaryah), the latter was astounded that the matter had to be decided by vote. Did they not
know that this was an ancient tradition that in Transjordan the Destitutes' Tithe was exacted? Their
great teacher, Rabban Yoĥanan ben-Zakkai, had taught them both that this was a tradition going
all the way back 'to Moses at Sinai', so logical reasoning was quite unnecessary and quite
inappropriate. (Rabbi Eli'ezer was famous for the claim that he had never forgotten anything that he
had learned from his teachers, and, indeed, his teacher Rabban Yoĥanan ben-Zakkai had described
him as 'a well-sealed cistern that never loses a drop' [Avot 2:8].
Juan-Carlos Kiel refers to an earlier mishnah which discussed the legitimacy or
otherwise of sacrifices that had not been slaughtered for their specific purpose. He writes:
'That very day' happened some 60 years after the destruction of the Temple in
Jerusalem. What sacrifices are they discussing about? Is it just an academic question?
I respond:
Yes, it is. And Juan-Carlos is wrong that this discussion is taking place 'some 60 years after the
destruction'. It is taking place during the last decade of the 1st century, only 30 years after the
destruction when hopes were still high that the Bet Mikdash would soon be rebuilt.
Josh Greenfield notes the statement in our mishnah that 'everyone who takes the more
stringent view must prove his case'. He asks:
To what extent (and, I suppose, under what circumstances) does the halakhic debate generally accept the
principle enunciated here by R. Yishma'el? (I.e., when is the burden of proof on the stricter opinion
to justify itself, as opposed to the more lenient opinion?) I am wondering if this notion is limited to
cases such as this that have direct impact on the economic well-being of the nation of Israel (or the
poorer members thereof).
I respond:
In Talmudic times the principle was phrased as 'Ko'aĥ de-Hetera Adif' – greater value should be
placed on the view that is less stringent where there are two conflicting views. This principle seems
to have been forgotten in modern times in some rabbinic quarters where people vie with each other to
discover 'the ĥumra of the week'.
בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה גֵּר עַמּוֹנִי וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ.
אָמַר לָהֶם, מָה אֲנִי לָבוֹא בַקָּהָל.
אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָסוּר אָתָּה.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מֻתָּר אָתָּה.
אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל,
הַכָּתוּב אוֹמֵר לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה' גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי וְגוֹ'.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ,
וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן,
כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת,
שֶׁנֶּאֱמַר וְאָסִיר גְּבֻלוֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּבִּיר יוֹשְׁבִים.
אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל,
הַכָּתוּב אוֹמֵר וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן, וּכְבָר חָזְרוּ.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הַכָּתוּב אוֹמֵר
וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל,
וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ.
הִתִּירוּהוּ לָבוֹא בַקָּהָל:
On that very day Yehudah, an Ammonite proselyte, came before them in the Bet Midrash and asked, 'What
is my status as regards marriage?' Rabban Gamli'el said, 'You may not
[intermarry with us]'; Rabbi Yehoshu'a said, 'You may.' Rabban
Gamli'el said [to Rabbi Yehoshu'a], 'Scripture says: 'No Ammonite or
Moabite may marry into God's congregation – even the tenth generation may not intermarry'.' Rabbi
Yehoshu'a replied, 'Are the [original] Ammonites and Moabites still
there? Senacherib, King of Assyria, long since muddled up all the peoples. As it says, 'And I
[Senacherib] remove the borders of nations, rob their treasures, and
like a valiant man I bring down those who sit [on thrones]'.' Rabban
Gamli'el responded, 'Another scripture says, 'But afterwards I will bring back the captivity of the
children of Ammon,' – and they have returned!' Rabbi Yehoshu'a replied, 'Scripture
[also] says, 'I will bring back the captivity of my people Israel,' –
and this has not yet happened!' They permitted him to intermarry.
1:
Our present mishnah continues (and concludes) the list of items described as having been decided 'on
that very day' – the day that Rabban Gamli'el was deposed from the presidency of the Sanhedrin and the
youthful Rabbi El'azar ben-Azaryah replaced him. Our present mishnah is quoted in full in the Gemara
[ Berakhot 28a] where the episode of the deposition is described in full. It is only there that
the full implications of our mishnah can be understood.
2:
You will recall that Rabban Gamli'el was a very autocratic figure who ruled the Sanhedrin with a very
firm hand. On one occasion he had clashed with Rabbi Yehoshu'a, who was one of the most venerable and
most beloved of the sages – a very humble and poverty-stricken man. In order to prevent a discussion on
a certain issue Rabban Gamli'el had kept the aged Yehoshu'a on his feet and confronted him, even
though it was quite clear that Yehoshu'a did not want to fight the issue. Gamli'el's treatment of
Yehoshu'a enraged the sages who decided to depose him. (As a further humiliation they selected as his
replacement Rabbi El'azar ben-Azaryah, a very young and very inexperienced sage. We have already seen
(in mishnah 3) that even on 'that day' El'azar ben-Azaryah lost a vote and his view was rejected.)
3:
The Gemara takes pains to point out the noble side of the character of Rabban Gamli'el: he accepted the
chastisement of his colleagues. In a different context he soliloquizes: 'Sovereign of the Universe, You
know that I did not act for my own honour or for the honour of our dynasty; it was for Your honour, so
that there should not be many [halakhic] arguments in Israel' [Bava Metzi'a 59b]. Rabban
Gamli'el did not take himself off in a huff to nurse his wounded pride; he stayed in the Bet Midrash as
an 'ordinary' sage. The drama in our present mishnah is that these two giants, Yehoshu'a and Gamli'el,
now clash 'on that very day' when Gamli'el has no status to bolster his view. He does not flinch from
expressing his view.
4:
A certain man, Yehudah, who had been born an Ammonite but was now a Jew, came before the assembled
sages on that day to clarify his right to marry a Jewish woman. The Torah [Deuteronomy 23:4-7]
states quite clearly that no Ammonite may ever marry into the Jewish fold:
לֹא־יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יְהוָה
גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד־עוֹלָם:
עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם
וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ:
וְלֹא־אָבָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל־בִּלְעָם
וַיַּהֲפֹךְ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת־הַקְּלָלָה לִבְרָכָה
כִּי אֲהֵבְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ:
לֹא־תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם וְטֹבָתָם כָּל־יָמֶיךָ לְעוֹלָם:
No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their descendants,
even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord, because they
did not meet you with food and water on your journey after you left Egypt, and because they hired
Balaam son of Beor, from Pethor of Aram-naharaim, to curse you. (But the Lord your God refused to heed
Balaam; instead, the Lord your God turned the curse into a blessing for you, for the Lord your God
loves you.) You shall never concern yourself with their welfare or benefit as long as you live.
It is on this clear statement of the Torah that Rabban Gamli'el bases himself when he tells Yehudah
that although he is a Jew he cannot marry a Jewish woman. Rabbi Yehoshu'a uses consummate exegetical
skill in order to circumvent the express law of the Torah. (We have seen so many examples of this over
the years that it should not surprise us any more!)
5:
His argument is more or less like this:
It is true that the Torah prohibits a person born an Ammonite to marry a Jewish woman. However, how can
we say that this person before us is really an Ammonite? True, he lives in the territory that is called
Ammon, but that does not mean that he is of pure Ammonite stock! Some 850 years ago the mighty Assyrian
Empire completely obliterated all the nations of the time and dispersed their inhabitants throughout
their empire. The prophet Isaiah [10:13] even confirms this. So there is no valid reason to assume that
Yehudah is an Ammonite by descent, and therefore no valid reason for disbarring him from marriage in
Israel.
Neat.
6:
Rabban Gamli'el accepts the reasoning but not the conclusion, entering into a kind of contest: any
verse you can quote I can quote a better:
It is true that the Ammonites were dispersed from their original home, but the prophet Jeremiah says
that they have been restored. He quotes Jeremiah 49:6
'afterwards I will bring back the captivity of the children of Ammon'
And adds that the prophecy has been fulfilled: 'And they have returned.' (I presume that he makes this
claim on his own authority, assuming that a prophetic promise may be relied on.)
7:
Rabbi Yehoshu'a turns the tables, proving that there is no guarantee that the prophetic promise has
already been fulfilled. The prophet Amos [9:14] gives a similar undertaking to restore the Israelite
exiles – a promise of redemption which, as we all know, has yet to be fulfilled! (The Assyrians
destroyed the northern Kingdom of Israel in the summer of 722 BCE and exiled most of its inhabitants
to the far reaches of their empire where they eventually intermingled with the local population and
were lost forever to Jewish history. Throughout the ages attempts have been made to identify various
ethnic groups as 'the lost ten tribes'. I do not think that anyone will be surprised that I cast grave
doubt on any ethnic connection between the Israelite exiles and the Indians of North America, or the
original Mormons. If any genetic testing were possible in this matter I would be far more inclined to
think that genetic traces of Israelite identity would be more likely to be found among the modern
Samaritans than among the Indians of North America.)
8:
Rabbi Yehoshu'a won the day and the sages permitted Yehudah to marry a Jewish woman. (It was probably
the loss of this argument that persuaded Rabban Gamli'el to make a private visit to Rabbi Yehoshu'a in
order to make peace.) I think that it is noteworthy that Rabbi Yehoshu'a defuses a biblical text based
on the theory of racial purity by proving that now there is no such thing as a racially pure people.
Ze'ev Orzech writes:
I am intrigued by the 'poverty-stricken' of which you spoke. Were these landless people, or did the
promise of Lev. 25:20-22 not always come true? If the former, presumably, the people would require help
every year; if the latter, why was there a need for the Destitutes' Tithe in the third year of the 7-
year cycle?
I respond:
It was the landless people who were entitled to freely enter the fields of others during the Shemittah
year in order to take what they needed. Since, during that year, all land was technically ownerless
everyone had the same rights to its produce. Obviously, enough produce grew 'wild' in the fields to
feed a lot of people, but I would also be very surprised if the promise 'I will ordain My blessing for
you in the sixth year, so that it shall yield a crop sufficient for three years' was always observed
to have been fulfilled.
Lynn Segal writes:
I have often heard in fund raising circles in the US about the tithe as a target for voluntary
charitable contributions. It is positioned as the ancient target. (Never mind current tax levels and
the degree to which they serve the same purpose.) Based on your comments, however, it would seem that
the then tax rate was about 22.5%. Two 'tithes' plus another 2.5% Did I follow your commentary?
I respond:
Almost. The tax rate was actually about 21.025% if you read my explanation carefully. However, I
suspect that the tithe you have heard of for charitable donations is a different (more modern) tithe.
The sages of the Middle Ages said that a person should set aside one tenth of their free (spending)
income for charitable purposes. A person may set aside more than that if they wish, but on no account
may the amount exceed 20%.
תַּרְגּוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיֵּאל, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדָיִם.
תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם,
וּכְתָב עִבְרִי, אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדָיִם.
לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית עַל הָעוֹר ובַדְּיוֹ:
The Aramaic portions of Ezra and Daniel contaminate the hands. Aramaic translated into Hebrew, Hebrew
translated into Aramaic and the Hebrew alphabet – none of these contaminate the hands. Scripture never
contaminates the hands unless it is written in square characters, on parchment and with ink.
1:
The third mishnah of Chapter Three began a discussion on what elements in sacred literature
'contaminate the hands'. This quaint phrase means that the objects are sacred and therefore must be
handled with hands that are ritually pure. The fifth mishnah of Chapter Three included a discussion
on which books were sacred, and should be part of what we would now call the biblical canon, and which
were not and should not. A 'maĥoket' [difference of opinion] concerning The Song of Songs and
Ecclesiastes prompted the comment that it was decided that both books were to be included in the canon
on the day that they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as President in place of Rabban Gamli'el. This
prompted an excursus into other items that were decided 'on that very day'. Having exhausted the list
of items that were decided 'on that very day', our present mishnah restores us to the topic that
prompted that excursus: our sacred books.
2:
There are parts of the Bible that are not in Hebrew, but in Aramaic. Aramaic is a north Semitic
language akin to Hebrew but certainly very distinct from it. (Let us say that they are akin to each
other rather as Italian and Spanish are akin to each other.) From the time that the exiles returned
from Babylon, approximately, until well after the mishnaic period, Aramaic was the language of daily
intercourse for the whole region stretching from the southern border of Eretz-Israel to the northern
reaches of what is now Syria.
3:
The parts of the Bible which are in Aramaic are as follows: there is one Aramaic expression (two words)
in Genesis [31:47], and there is one verse in Jeremiah [10:11]; but the main biblical
sections that are in Aramaic are Ezra 4:8-6:18, Ezra 7:12-26, and Daniel 2:5-7:28.
4:
What our mishnah means to indicate is not only that these texts written in Aramaic are perfectly
acceptable, but more that they are the original language of these texts and not translations. Therefore
these portions must be in Aramaic and as such they 'contaminate the hands'. Our mishnah goes further:
if these Aramaic sections are translated into Hebrew the book loses its sacred character because the
Hebrew translation is not part of the received text. Translating Aramaic in Hebrew is the same as
translating Hebrew into Aramaic: it ceases to be a sacred text which can be used for liturgical
purposes. (It can, of course, be used for didactic and educational purposes.)
5:
Another requirement for our sacred scriptures is that they be written in 'square characters' [Ktav
Ashuri], which is the Hebrew alphabet that we know today. Our mishnah knows that there were
original Hebrew characters that were eventually replaced by the 'square characters' in which
Aramaic was written. Many examples of the ancient Hebrew script have survived. They include a child's
slate for learning the seasons of the year [the Gezer inscription], a stele set up by Mesha, King of
Moab, to commemorate a victory over the forces of the King of Israel [the Moabite stone], a plaque to
commemorate the completion of the excavation of the Siloam tunnel [the Siloam inscription] and a whole
correspondence between an army officer and his superiors [the Lachish Letters]. This list is by no
means exhaustive. The ancient Hebrew characters were those used by the Canaanites [i.e. Phoenicians];
this people of sea-faring business entrepreneurs taught the Greeks how to write with these characters;
the Greeks taught the Romans and the Latin alphabet is that which we use today to write English. We can
also see how that alphabet would have developed naturally over the centuries, for the modern texts of
the Samaritan scriptures are still written in the ancient Hebrew characters. One last word on this
matter for those who do not know: Hebrew, Canaanite, Pheonician, Moabite – they are all the same
language to all intents and purposes. There was no greater difference between ancient Hebrew and
ancient Moabite that between modern 'American' and what the quaint British islanders call 'the Queen's
English'. (I think it was George Bernard Shaw who said that the Americans and the English were one
people divided by a common language!)
6:
The Talmud [Sanhedrin 21b] tells us about this changeover from one alphabet to another.
(Historically speaking, the change was probably connected with the major effort made to make as great
a distinction between the Jews and the Samaritans as possible.)
Mar Zutra says (and some say it was Mar Ukba): to begin with the Torah was given to Israel in the
Hebrew characters and in the Hebrew language. At the time of Ezra it was given once again in the
Aramaic characters and in the Aramaic language. Israel chose for itself the Aramaic characters and
the Hebrew language and left for the 'Hedyotot' the Hebrew characters and the Aramaic language.
Who are the 'Hedyotot'? – Rav Ĥisda says they are the Samaritans.
7:
The seifa [last part] of our mishnah describes certain other requirements that today apply only
to the writing of a Sefer Torah, tefillin and a mezuzzah: they must be written in square characters, on
parchment and with ink.
I wrote:
No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their
descendants, even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord…
You shall never concern yourself with their welfare or benefit as long as you live.' [Deuteronomy
23:4-7] It is on this clear statement of the Torah that Rabban Gamli'el bases himself when he tells
Yehudah that although he is a Jew he cannot marry a Jewish woman.
Josh Greenfield writes:
In the absence of some additional explanation, this seems problematic – as a Jew, he certainly cannot
marry a non-Jew, hence who can he marry? My guess is that by 'a Jewish woman,' Rabban Gamli'el means a
woman born Jewish (so perhaps marrying a fellow convert would be allowed). But even so, a further
problem suggests itself – if an Ammonite or Moabite can never be admitted into the people of Israel,
how is it that this man Yehudah was converted at all? What is the basis for the distinction between
allowing people to convert vs. allowing them to marry Jews?
I respond:
The basis is the Torah. Anyone who accepts the Torah (in the widest sense of the term) can become a
part of the Jewish people. But not every Jew could marry every Jew (and this is still true today). We
discussed this thoroughly when we studied the first mishnah of the fourth chapter of
Tractate Kiddushin. I think the basis of Josh's misunderstanding is the phrase 'admitted into the
people of Israel'. This does not mean the impossibility of conversion but the impermissibility of
marrying a woman born Jewish and of unstained lineage. I am sure that the sages related to the
Ammonites just as they related to Mamzerim: they became permitted once no one knew about their lineage
any more.
אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם פְּרוּשִׁים,
שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם,
וְסִפְרֵי הֲמִירָס אֵינָם מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם.
אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי,
וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד,
הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים, וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים.
אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת.
אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן,
וְסִפְרֵי הֲמִירָס שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם:
The Sadducees say: We have a complaint against you Pharisees. You say that the Scriptures contaminate
the hands and the books of Homer do not contaminate the hands. Rabban Yoĥanan ben-Zakkai said: is
this the only complaint against the Pharisees? They say that the bones of an ass are pure but the bones
of the High Priest Yoĥanan are impure. They responded to him: This is because their impurity
derives from the respect for them, so that a person should not turn his parents' remains into spoons.
He said to them: The same applies to the Scriptures: their impurity derives from the respect for them;
since we have no respect for the books of Homer they do not contaminate the hands.
1:
During the period of the Second Commonwealth there developed two major ideologies within the Jewish
people. It seems most likely that both designations were originally by the one side as uncomplimentary
towards the other. No doubt the Sadducees would have claimed that it was the Pharisees who had first
created the rift by 'opting out' of the general prevailing consensus. There seems to be no need to
doubt that the appellation 'Sadducee' is a Helenization of the Hebrew 'Zadokite', someone who insisted
on the sole legitimacy of the priestly line descended from a High Priest, Zadok. When we studied Tractate
Berakhot I wrote:
This … became a bone of contention between the Pharisees and the Sadducees. The latter were comprised
mainly of the priestly and landed elite, with their observance of Judaism centered almost entirely on
the ritual of the Bet Mikdash. The Pharisees – the spiritual ancestors of modern rabbinic Judaism –
were firmly entrenched in the local synagogues and study houses. Whereas the Pharisaic ideology was
based on the validity of the Oral tradition (by which Jewish law could be constantly updated by
rabbinic re-interpretation, the Sadducees denied the validity of any but the immutable text of the
Written Torah. There were also differences of belief between the two factions.
With the destruction of the Bet Mikdash in the year 70 CE the Sadducean sect began to decline rapidly.
But its main ideology, the utter rejection of the rabbinic tradition of the 'Unwritten Torah' which was
coeval with and shared a similar authority with the Written Torah, was resurrected centuries later by
the Karaites, a scripturalist sect that grew up during 8th century CE in Iraq. During the early period
of its development the Karaite sect expanded enormously and certainly threatened to rival if not
eclipse rabbinic Judaism. Gradually its influenced waned. Today there are still a few thousand Karaite
Jews living mainly in Israel.
2:
The bone of contention which lies at the basis of our present mishnah is the Pharisaic (i.e. rabbinic)
decision that those books which were considered to be a part of the sacred canon were to be considered
as 'contaminating the hands' – i.e. as requiring those who would handle them to do 'netilat
yadayyim' beforehand.
On 3:3 I wrote:
It seems that in Tannaitic times people were wont to store their copies of Holy Writ in the same place
as they stored their Terumah produce. Their idea was that both were holy. Rodents, seeking out the
Terumah produce, would also make a meal of the parchment scrolls that they found in close proximity. To
prevent this desecration of sacred literature, and to cure the populace of this peculiar habit, the
sages decreed that Terumah produce that came into physical contact with copies of Holy Writ thereby
become disqualified. In order to further reinforce this innovation they also decreed that hands that
had touched copies of Holy Writ were thereby rendered secondary sources of contamination and, in turn,
would disqualify any Terumah produce in contact with which they came without 'netilat
yadayyim'.
Thus, as I have already noted, it came about that the necessity to define which books required
' netilat yadayyim' inevitably also define which books were considered to be holy and part of the
sacred canon.
3:
It seems that the Sadducees considered this Pharisaic invention to be a slight on the sacred literature.
(We have already seen that this issue of the sacred books 'contaminating the hands' was indeed a
rabbinic innovation, freely admitted.) A concomitant element to the utter rejection of the Pharisaic
Unwritten Torah (oral tradition) was a heightening of the inviolable sanctity of the Written Torah in
Sadducean ideology. How could something so utterly holy, delivered to Israel through the intermediacy
of Moses, from the Divine hand itself, be considered as 'contaminating the hands'?! To the Sadducees
this was an obvious self contradiction.
4:
Our mishnah describes them as mocking the Pharisees, taunting them with what seemed to them to be the
illogicality of their halakhic stance. According to the Pharisees, taunted the Sadducees, the works
of the Greek poet Homer are pure and do not contaminate the hands, whereas the works of Moses, Isaiah
and the psalmist are impure and contaminate the hands! This, for the Sadducees, was self-evident
nonsense.
5:
I do not think that it is pure chance that prompted the Sadducees to choose the blind poet Homer as
their example of non-sacred literature. The rift between the two sects was not only ideological, but
it was also social, economic and cultural. The Pharisees originally came from the non-priestly
elements in Judean society, the middle and lower classes. The Sadducees were the priestly elite, the
governing and moneyed classes. The Sadducees were based entirely on the idea that the Bet Mikdash in
Jerusalem represented the sole legitimate expression of Divine worship for Israel; the Pharisees were
based in the synagogues and schoolrooms all over the country. Culturally, the Pharisees were more
nationalistic, rejecting for the most part the predominant Greek and Roman culture as being 'un-Jewish'.
The Sadducees on the other hand were avid hellenizers and saw nothing untoward in maintaining the
general culture alongside the Jewish religious ideology. I dare say that any and every educated
Sadducee knew the works of Homer, the Iliad and the Odyssey, and could probably quote them at will just
as could any educated Greek or Roman. This is probably the main thrust of their taunt: can our sacred
scriptures be less worthy that the 'sacred scriptures' of the western world, the divine poetry of
Homer?
6:
Rabban Yoĥanan ben-Zakkai was probably the most influential of the sages in the immediate post-
destruction decade. According to Avot de-Rabbi Natan [14:1] he was the least of all the students
of the great sage Hillel. Be that as it may, he was the greatest of the immediate post destruction age
and it is probably thanks to him that Judaism survived that catastrophe at all. Since in our present
mishnah he is presented as arguing with the Sadducees it may well be that this took place some time
before the destruction, when the Sadducees were still a force to be reckoned with.
7:
Rabban Yoĥanan ben-Zakkai uses a simple strategy. He points out that the Pharisees (his own group)
also declared the bones of a parent to be impure while the bones of an animal are not impure. (I
suspect that he chose the ass as his example of an animal because in Hebrew the two terms 'ass' and
'Homer' sound vaguely similar.) The Sadducees respond (as he knew they would) that the reason is to
prevent someone exhuming his parent's remains and using them as a utensil.
8:
I do not know whether this is exaggeration or not. But do remember that people then were buried on
niches in caves; at the end of a year the bones were collected and buried permanently in an ossuary. I
suppose very poor people might have found a use for such human remains, so the declaration that they
are impure is in order to protect them from desecration. Now Rabban Yoĥanan ben-Zakkai can respond
in kind: that is exactly the same reason for 'us Pharisees' declaring that holy scriptures contaminate
the hands. We respect them so much that we want to prevent people storing them with their foodstuffs,
where rodents can have a field day with them. He adds, rather gratuitously I think, that the Pharisees
couldn't care less what happens to copies of the Iliad and the Odyssey.
I wrote: A 'maĥoket' [difference of opinion] concerning The Song of Songs and Ecclesiastes
prompted the comment that it was decided that both books were to be included in the canon on the day that
they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as President in place of Rabban Gamli'el. This prompted an
excursus into other items that were decided 'on that very day'.
Richley Crapo writes:
Can you give an approximate date – year or decade – in which this occured, and is there a good source
that gives dates to various other parts of the Mishnah?
I respond:
The last decade of the first century CE or at the very latest the first decade of the second century CE
seems the best time for this discussion. The Mishnah is a very composite work. I pointed out at the
beginning of Tractate Tamid that it was probably a very early tractate – possibly antedating even the
destruction or composed immediately afterwards. We are told that the text of Tractate Eduyot was
formalized 'on that very day' [Berakhot 27a]. Apart from that I don't think we can 'date' elements
in the mishnah. Rabbi, the editor, died in the year 217 CE – so there is your latest date.
I wrote: 'No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their
descendants, even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord, . . .'
Richley also asks:
Was 'even in the tenth generation' equivalent to 'never'?
I respond:
Yes – or until the family's origin had become completely forgotten.
Both Dan Werlin and Art Werschultz ask a similar question. Here is
Dan's phrasing:
I had always learned that the meaning of 'contaminate the hands' in this context has to do with the
Rabbinic decree that Torah scrolls can make things impure. This decree being enacted because people were
storing the scrolls with other holy objects, namely terumah, and the rats were eating the scrolls. By
declaring Torah scrolls capable of transmitting impurity, they could no longer be stored with terumah.
Further, I had always learned that Torah scrolls are not capable of being impure. Otherwise I suppose it
would be very difficult for Torah scrolls to be handled and manufactured in the post-Temple, post-parah
adumah period.
I respond:
All this is correct. See explanation # 2 in today's shiur.
אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת הַנִּצּוֹק.
אוֹמְרִים הַפְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם צְדוֹקִים,
שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת אַמַּת הַמַּיִם הַבָּאָה מִבֵּית הַקְּבָרוֹת.
אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם פְּרוּשִׁים,
שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי שֶׁהִזִּיקוּ, חַיָּבִין.
וְעַבְדִּי וַאֲמָתִי שֶׁהִזִּיקוּ, פְּטוּרִין.
מָה אִם שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי שֶׁאֵינִי חַיָּב בָּהֶם מִצְוֹת, הֲרֵי אֲנִי חַיָּב בְּנִזְקָן.
עַבְדִּי וַאֲמָתִי שֶׁאֲנִי חַיָּב בָּהֶן מִצְוֹת, אֵינוֹ דִין שֶׁאֱהֵא חַיָּב בְּנִזְקָן.
אָמְרוּ לָהֶם, לֹא.
אִם אֲמַרְתֶּם בְּשׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵין בָּהֶם דַּעַת,
תֹּאמְרוּ בְּעַבְדִּי וּבַאֲמָתִי, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם דַּעַת,
שֶׁאִם אַקְנִיטֵם, יֵלֵךְ וְיַדְלִיק גְּדִישׁוֹ שֶׁל אַחֵר וֶאֱהֵא חַיָּב לְשַׁלֵּם:
The Sadducees say: We have a complaint against you Pharisees. You declare that a stream
[of fluid] is pure. The Pharisees say: We have a complaint against you
Sadducees. You declare that a water conduit issuing from a cemetery is pure. The Sadducees say: We have a
complaint against you Pharisees. You say that I am liable for damage caused by my ox or my donkey, but my
slaves are not [liable for damage they cause]. I am not required to
observe commandments concerning my ox and my donkey but I am liable for damage they cause, is it not
logical I should be liable for damage caused by my slaves since I am required to observe commandments
concerning them. They responded: No. You claim that [I am liable for damage
caused by] my ox and my donkey who are not aware of what they are doing; would you say the same
thing about my slaves who are aware of what they are doing? If I were to anger them they could go and set
fire to a haystack and I would be liable for the damage.
1:
Since the previous mishnah dealt with a controversy between the Pharisees and the Sadducees in the manner
of the Mishnah our present mishnah continues with 'more of the same'.
2:
Ritual impurity is conceived as travelling from the impure to the pure. That means that contact between
something that is ritually impure with something that is ritually pure will render the latter ritually
impure as well (and not the other way around). Accordingly, logic would have it that if I pour a liquid
(let's say that it is water) from a ritually pure jug into a ritually impure basin the stream of water
connecting the two receptacles would transfer the ritual impurity of the basin to the jug and anything it
contains. And yet a mishnah [Makhshirin 5:9] specifically states that a stream of liquid does not
transfer ritual impurity. And this inconsistency is what the Sadducees point out – probably gleefully,
since their purpose is to ridicule the Unwritten Torah of the sages.
3:
The Pharisees counter attack by pointing out that the Sadducees do exactly the same kind of thing! They
declare that a water conduit (an open pipe for supplying water) which originates in a spring of water
which is inside a cemetery is ritually pure – even though it originates in a place that by its very nature
is completely full of the prime source of ritual impurity, the human corpse. The Sadducees, who reject
the possibility of human 'interpretation' of the Torah text, are forced to say this because of an explicit
Torah text. We have mentioned on many occasions that the most distinguishing feature of the rabbinic
attitude to the text of the Written Torah is that the 'interpretation' enshrined in their Unwritten Torah
can be used to make the text say something that it did not intend to say. Such 'interpretation' was
anathema to the Sadducees. The Torah states [Leviticus 11:31-36]:
אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם … כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־הָעָֽרֶב: …
וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תּוֹכוֹ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּֽרוּ: …
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו יִטְמָא … אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה־מַיִם יִהְיֶה טָהוֹר…
Those are for you the unclean … whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening…
And if any of those falls into an earthen vessel, everything inside it shall be unclean and [the vessel]
itself you shall break… Everything on which the carcass of any of them falls shall be unclean…
However, a spring or cistern in which water is collected shall be clean…
Here, the Torah expressly implies that a water conduit which has been in contact with a corpse or carcass
remains ritually pure, and this is something that the Sadducees cannot gainsay.
Sol Freedman sent me the following a long time ago and I have kept it until now that it
becomes relevant to our discussions:
A few weeks ago, I was sent a gift: 'Reclaiming the Dead Sea Scrolls' by Lawrence H. Schiffman, Jewish
Publication Society 1994, ISBN 0-8276-0530-7. All my prior readings plans were shot down when I started
to read the book. At page 86, the last paragraph at the bottom of the page says: 'This enigmatic rule
refers to questions of ritual purity in the pouring of liquids from one vessel to another. In a case when
the upper vessel is pure and the lower one is not, the question in our text concerns whether the upper
vessel – the source of the liquid stream – can be rendered impure when the stream itself links the two
vessels together. The text of the 'Halakhic Letter' asserts that the entire entity is 'one moisture,'
that is, that the impurity does rise back up the stream, against the direction of the flow, so as to
render the upper vessel impure. (Pg. 87) This law has a close parallel in the Mishnah. There, in reporting
a number of disputes between the Pharisees and the Sadducees, the Mishnah states: The Sadducees say: 'We
complain against you Pharisees. For you declare pure the (poured out) liquid stream' (M. Yadayim 4:7) The
text continues for several more paragraphs.' Please explain the whole idea and theme of people leaving
Jerusalem to go to the desert to attempt to attain a state of ritual purity of such high order, etc and
the implications on Jews of the 57th century.
I respond:
I think you have answered your own query within the wording of the question. The original works of the
Dead Sea Scrolls (as opposed to the copies the sect made of biblical books) come from a community of
people who 'opted out' of general society. In this sense they were the true 'Pharisees', Seceders. They
believed that the priestly (Sadducean) aristocracy was hopelessly corrupt – so corrupt that the only
thing decent people could do was to leave society, go to a place which was unsullied by man, and there
found the ideal society. Their legal codes which have survived – it was these scrolls and others that
were discovered in 1947 by a bedouin shepherd in a cave at Qumran at the Dead Sea – show differences
both when compared to the Sadducees and when compared to the Pharisees. For instance, the passage quoted
by Sol above is the exact opposite of the statement of the Sages in Tractate Makhshirin 5:9 that I
mentioned in explanation #2.
I do not think that the writings and traditions of this sect had any more relevance for the Jews of the
57th century than they have for us Jews of the 58th century.
Art Werschulz writes:
On another topic, namely, the word 'hedyot'. It appears to me that this generally refer to a
commoner, as oposed to (say) an educated person. Is there any linguistic relationship between the word
'hedyot' and the English word 'idiot'?
I respond:
Most definitely. The Hebrew word 'hedyot' means, as you say, a commoner, someone not enjoying an
official capacity. In some cases the word means 'ordinary'. For example, the term 'Kohen Hedyot'
means 'an ordinary priest' as opposed to the High Priest and his assistants. We saw in Tractate Sanhedrin
that 'Bet Din shel Hedyotot' means a court composed of three 'ordinary' people, not qualified
judges – a kind of tribunal of arbitration. The word was borrowed by Hebrew from the Greek word
'idiotas', which means 'simple'. When the same Greek word evolved into English it was given a
different connotation: simple-minded.
4:
The seifa [last part] of our mishnah is concerned with another complaint that the Sadducees raise
against the Pharisaic methods of interpretation of the biblical text. The sages maintain that the owner
of an animal may be legally responsible for any damage to the property or person of another caused by the
animal. On the other hand, say the sages, the owner of a slave is not legally responsible for damage to
the property or person of another caused by one of his or her slaves. The Sadducees say that this is just
not logical.
5:
The illogicality noted by the Sadducees derives from their understanding of the status of the slave. In
earlier times there were within Jewish society two kinds of slave: the Jewish indentured servant [Eved
Ivri, or his female counterpart, Ammah Ivriyyah] and the non-Jewish slave. We discussed at length the
differences between these two categories when we studied our very first tractate, Kiddushin. Since the
archive is not available at present let me recap as briefly as possible:
The Jewish indentured servant was a Jew who had incurred a debt which he was not able to repay in any way
at all. In exchange he was indentured to a 'master' for the term of six years. During that period he was,
in fact, an unsalaried worker, and his master was required to use the servant's talents in whatever his
profession or trade had been previously. At any rate, he could not shame him publicly. At the end of six
years the servant had to decide whether he wanted to regain his freedom and try his way once more in the
outside world or to remain an indentured servant henceforward. (The Ammah Ivriyyah was a girl married off
by her father to someone in payment of his debts. This ensured that the girl had a good home and security;
but since it was a marriage she could not opt out of it at the end of six years.)
The non-Jewish slave was just that: a non-Jew who had been sold into slavery and who had been bought by a
Jew. The term of the non-Jewish slave [Eved Kena'ani] was lifelong, and
he or she could only regain their freedom by payment of their ransom or manumission by the goodwill of
their master. The master, upon acquiring a non-Jewish slave, could maintain him or her thus for one year.
At the end of the year the slave had to decide whether he (or she) wanted to become part of the Jewish
people and remain with the Jewish master or to be resold to a non-Jew.
6:
The slave who is the subject of our mishnah is the non-Jewish slave (though, as just explained, the term
refers to the slave's origins not necessarily to his present religious and ethnic affiliation). The
Sadducees, who mainly belonged to the conservative aristocracy, looked upon the Eved Kena'ani as
'property', different from other elements of their property only in that the slave could move and speak
etc. Slaves could be bought and sold on the open market and thus, for the Sadducees, their slaves were no
different from their real estate or their animals. Therefore, to them, the decision of the Pharisees
that a master was not legally responsible for damage caused by his slave was completely lacking in logic.
7:
The responsibility of the owner of an animal for damage caused by the animal is enshrined in the Torah
[Exodus 21:28-36]. As long as their was no reason to assume that the animal was harmful the owner
is not required to restrain him, but once a court has declared that the animal could be dangerous the
owner must take steps to restrain the animal and becomes legally responsible for damage the animal may
cause. The Sadducees reason that is this is the case with one kind of animal ('my ox or my donkey') why
should it be any different in the case of another, human, animal? The response of the Pharisees, though
couched in legal terms, displays the completely different way in which the viewed the human being subject
to ownership by another. They were still 'people'; they were not objects, another item in the inventory
of 'my property'.
8:
A major difference between the other animals and the human animal is awareness of self. Another animal
must be restrained by its owner only when it is declared by a court as being capable of doing harm. The
Hebrew term is 'mu'ad'. However, the Mishnah [Bava Kamma 2:6] states quite categorically
that a human being is always seen as being capable of doing harm, and therefore is responsible for his
actions at all times (and not only after being warned by the courts). 'Adam le-olam mu'ad'.
9:
The Sadducees try to convince the Pharisees by use of 'logical comparison' – one of the Pharisaic
implements of logic by which they expounded the Torah. If the law concerning something is unknown
(because the Torah is silent on the subject) but the law concerning a cognate subject which is of lesser
severity is known, then surely whatever applies to the lesser case must at least apply also to the more
sever case. This form of logical induction is termed 'kal va-ĥomer' [Inference from minor to major].
The Sadducees say: I am not required to observe personal mitzvot as regards my animals (I do not have to
have them circumcised, for example] but I am responsible for the damage they cause. Is it not obviously
logical that I should be liable for damage caused by my slaves because I am responsible for their
observance of mitzvot?
10:
The Pharisees declare that there is here a lack of logical inference. The point of comparison should not
be 'mitzvot' but self-awareness.
11:
The Pharisees also point out, rather mischievously, that there is also common sense in this legal
difference which even the more materialistically minded Sadducees should be able to appreciate. My ox
and my donkey, if I discipline them, will not try to 'get their own back'. A slave might certainly try to
do so, because he is a 'person' with understanding and self-awareness, not a 'dumb brute'. There is a
great danger that if I discipline my slave he will get his own back on me by causing damage to someone
else's property, hoping thereby to cause me monetary damage.
His master might irritate him and he will them go and set light to a neighbour's haystack, thus causing
his master an outlay of one hundred Maneh daily! [Bava Kamma 4:1].
12:
The Pharisees were quite aware that this legal point, however strong in its humanitarian aspects, was
very weak from the point of view of justice and equity. If a slave does damage to another's property
there is no one to compensate for the loss: the slave has no property of his own and his master is not
liable. The Mishnah [Bava Kamma 8:4] deals with this inequity simply by admitting it:
As regards damages slaves … are a problem: if one damages them one is liable to pay compensation
[to their owner], but if they damage [the
property or person of] another they are exempt.
The sages were content, it seems, to leave the inequity unanswered: 'That's the way the cookie
crumbles'.
אָמַר צְדוֹקִי גְלִילִי, קוֹבֵל אֲנִי עֲלֵיכֶם פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם משֶׁה בַּגֵּט.
אוֹמְרִים פְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עָלֶיךָ צְדוֹקִי גְלִילִי,
שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִים אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם הַשֵּׁם בַּדָּף,
וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל מִלְמַעְלָן וְאֶת הַשֵּׁם מִלְּמַטָּן,
שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי ה' אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת יִשְׂרָאֵל.
וּכְשֶׁלָּקָה מַהוּ אוֹמֵר ה' הַצַּדִּיק:
A Galilean heretic said: I have a complaint against you Pharisees. You write the name of the ruler
together with the name of Moses in a Deed of Divorce. The Pharisees say: we have a complaint against you,
Galilean heretic. You write the name of the ruler on the same page as the Divine Name; and what is worse,
you write the name of the ruler above and the Divine Name below. For it is said, 'And Pharaoh said, 'Who
is God that I should hearken to his voice and let Israel go?" And when he was suffering what does he say? –
'God is just.'
1:
Not all the surviving manuscripts of the text of this mishnah have identical wording. In the above
translation I have followed the wording given by Rambam (in his own handwriting) in his Mishnah Commentary,
which has been retrieved from the Cairo Genizah. Most scholars are of the opinion that this is the
correct wording. In some modern texts the word 'heretic' has been replaced by the word 'Sadducee'. This
was possibly because of the influence of the preceding two mishnayot which report altercations between
Pharisees and Sadducees. On the other hand the substitution may have been made at the instigation of the
Church which was very sensitive to the fact that the term 'min', heretic, was the accepted term in
mishnaic times for a Jewish Christian. (If this is the case then it was a futile interference, since the
term 'Sadducee' also became a synonym for Jewish Christians!) Indeed, the blessing in the weekday Amidah
which now reads 'And for slanderers may there be no hope…' originally read 'And for heretics may there
be no hope…' and may well have been part of the concerted effort of Rabban Gamli'el to make the
synagogue a very uncomfortable place for Jewish Christians to be in.
On this matter, when we studied Tractate Berakhot, I wrote:
The Gemara notes [Berakhot 28b] that in fact there are nineteen berakhot, not eighteen. The Amora
of Eretz-Israel, Rabbi Levi, identifies the added berakhah as being that which starts with the Hebrew
word ' ve-la-malshinim' and which is catalogued as ' Birkat ha-Minim'
[the berakhah against sectarians]. The sectarians referred to here are,
in fact, the Jewish Christians who were gradually emerging during the first century. We know from several
sources that Rabban Gamli'el was determined that Jews who accepted Jesus of Nazareth as Mashi'aĥ
[Messiah] should have no place among the Jewish people. This was no
small problem, since these Jews frequented the synagogues and the Bet Midrash and their ritual behaviour
was entirely Jewish: it was only in this one matter of belief that they differed from all the other Jews;
there was nothing to stop them being cantors in the synagogues and even teachers. Rabban Gamli'el, you
will recall, was President of the Sanhedrin in Yavneh during the last quarter of the first century (thus
the emergent Christianity was only about fifty years old); and he decided that the best – possibly the
only – way to get these sectarians out of the Jewish people was to institute a berakhah in the Amidah
that they could not possibly bring themselves to utter. The Gemara [ Berakhot 28b] states that
'Rabban Gamli'el had asked the sages, 'Is there someone who can formulate a blessing against the
sectarians?' Shemu'el ha-Katan arose and formulated it.' The text of Birkat ha-Minim as it now stands in
our prayer-books is not exactly that formulated by Shemu'el ha-Katan, dozens of generations since having
remolded it, each to its own unpleasant experiences. It will perhaps be easier for us to understand how
this innovation was intended to work if I quote a version of this berakhah that was current in
Eretz-Israel and was discovered at the end of the Nineteenth century in the Cairo Genizah:-
Let there be no hope for apostates ['meshumaddim'], and speedily uproot
the Wicked [Roman] Empire in our days, and may Notzrim
[Nazarenes, Christians] and sectarians suddenly perish and be
obliterated from the Book of Life and not be inscribed with the righteous. Blessed are You, Adonai,
Vanquisher of the Wicked.
2:
The whole of our present mishnah is almost comical. It is certainly mocking. The complaint of the heretic
against the Pharisees is ridiculous. He suggests that it is an insult to the memory of Moses for his name
to appear together with that of a gentile ruler (who might even be wicked) in a Deed of Divorce. Rabbinic
convention required that a Deed of Divorce [ Get, Get Pitturin] must contain the secular
date as well as the Jewish date. As we learned when we studied tractate Rosh ha-Shanah the secular date
was stated in terms of the regnal years of the reigning monarch in the area where the Deed of Divorce was
drawn up. Towards the end of the document it is stated that the divorce has been effected 'according to
the law of Moses and of Israel'. Thus the accusation is that it is an insult to place the name of a
possible wicked non-Jewish ruler at the head of a document and to place the name of Israel's greatest
hero, Moses, at the end of a document.
3:
The Pharisees do not even bother to respond to this ridiculous charge. Instead, mockingly, they make a
counter charge, whose sole intent is to make clear the ridiculous nature of the Galilean's complaint.
The Galilean does worse, they say, for he writes not the name of Moses after the name of a wicked gentile
ruler, but even makes the Divine Name cede pride of place to a wicked gentile ruler! Where does the
hapless Galilean do so? When he reads or copies the text of the Torah! For The Torah itself
[Exodus 5:2] reads:
'And Pharaoh said, 'Who is God that I should hearken to his voice and let Israel go?'
Here Pharaoh is mocking God, and yet the Torah does not change a word or alter the order. What's good for
the Torah is good for a Deed of Divorce.
4:
The last sentence of our mishnah is also the last sentence of the tractate. It really has nothing to do
with the context and obviously has been added so that the tractate should not end on such an impious note
as Pharaoh mocking God. It is quite possible that this addition is not a later one but was added by Rabbi
Yehudah the President of the Sanhedrin and the compiler of the Mishnah himself. The last sentence merely
points out that later on [Exodus 9:27] Pharaoh changes his tune completely:
Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, 'I have sinned this time. God is just,
and I and my people are wicked. Pray to God; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I
will let you go, and you shall stay no longer.'
This concludes our study of the fourth chapter of Tractate Yadayyim and brings to a conclusion our study
of this Tractate.
|