דף הביתשיעוריםTefillah

Tefillah 063

נושא: Tefillah

Bet Midrash Virtuali

BET MIDRASH VIRTUALI

of the Rabbinical Assembly in Israel


HALAKHAH STUDY GROUP


THE HALAKHAH OF TEFILLAH

It is a mitzvah to recite the Amidah every day, for it says [Exodus 23:25], "To worship the Lord your God", and the oral tradition teaches that this 'worship' is the Amidah, for it says [Deuteronomy 11:13] "To worship him with all your heart" and the sages said "which worship is in the heart? – it is prayer [the Amidah]" [Rambam, Mishneh Torah, Tefillah 1:1].

EXPLANATIONS (continued):

95:
The sixth benediction of the Amidah is called by the sages Hodayah, which means 'Thanksgiving', and the title is most apt because the theme of the benediction is our gratitude to God for all the good things that God has done for us.

96:
Rambam explains in his great halakhic code, Mishneh Torah [Tefillah 5:10]:

The worshipper must bow five times in each Amidah: in the first benediction, beginning and end, and in 'Thanksgiving', beginning and end; and when the end of the Amidah is reached [the worshipper] takes three steps backwards and makes obeisance to the left and then to the right. When bowing on each of these occasions [the worshipper] does so [while saying] barukh and at the Name [of God, Adonai] he stands upright [again].

This requires some explanation. The first benediction, Avot, contains twice the berakhah formula Barukh attah Adonai (these two times are the 'beginning and end' to which Rambam refers. As one says the word barukh one bends one's knees; as one says the word attah one bows one's back with as deep a bow as possible; as one says God's Name, Adonai, one stands upright again. In the case of our present benediction, Hodayah, the situation as regards the beginning of the benediction is not clear, since the three initial words are not Barukh attah Adonai but Modim anaĥnu lakh, 'We thank You'. Logic suggests that as one says the word modim one should bend one's knees; as one says the word anaĥnu one should bow one's back as deeply as possible; and as one says lakh one stands upright again. The Hodayah benediction concludes with a berakhah, and the procedure is as already described.

97:
The Hodayah benediction praises God for all the daily miracles performed for us that we take for granted: our very continuance in life is a biological miracle; then there is the spiritual part of our make-up, which we call the soul; and there are countless other benificences that are showered on us every day without us even realising it.

98:
Siddur Sim Shalom [page 118] gives the following (partial) translation of this benediction:

… We thank You and praise You for our lives that are in Your hand, for our souls that are in Your charge, for Your miracles that daily attend us, and for Your wonders and gifts that accompany us evening, morning and noon…

This translation is misleading. The phrase "evening, morning and noon" is from the bible. Psalm 55:18 reads:

Evening, morning, and noon, I pray and petition, and He hears my voice.

Clearly, here as in many other places in the Amidah, the sages were including a quote from scripture. The sages understood the verse from psalms as referring to the three times every day when a person is expected to pray. For this reason a better rendition of the passage would be:

… Evening, morning and noon we thank You and praise You for our lives that are in Your hand, for our souls that are in Your charge, for Your miracles that daily attend us, and for Your wonders and gifts that accompany us at all times…

99:
The concluding berakhah of this benediction is linguistically problematic. Even when one translates it into English the problem is quite apparent:

Every living creature thanks You (Selah) and sincerely praises Your Name, the Deity, our deliverance and our help (Selah). Praised are You, God, the Good [is?] Your Name and to You is is appropriate to give thanks.

'Selah' is a mysterious word that appears most often in the book of Psalms, where the general consensus is that it is some kind of musical instruction or indication. Clearly, that will not fit in our present context. Some suggest that the rabbis who formulated the text of the Amidah used the term in the sense of 'for ever'; but truly its appearance in the passage quoted above is a mystery. (In the parallel version of this benediction in the liturgy of ancient Eretz-Israel the word does not appear.)

The phrase "the Deity, our deliverance and our help" is clearly awkward. Perhaps the words "You are" are to be understood as coming before the phrase.

Lastly, the text of the actual berakhah, as it now stands, is quite untranslatable. It is possible that the addition of the words "Your Name" is an unsuccessful attempt to make sense of the berakhah. If we look at the version of this berakhah that has survived from the ancient ritual of Eretz-Israel we can possibly see light at the end of the tunnel. Actually, the complete text of this benediction in the ancient ritual of Eretz-Israel is quite as beautiful as it is short:

We thank You, God our Lord and Lord of our ancestors, for Your benificences to us and to our ancestors before us, which are from ancient times, and for Your kindnesses and You mercy which are from days of yore. Were we to fear that our foot might slip it would be Your kindness, God, which would sustain us. Praised are You, God, to whom it is good to give thanks.

The Hebrew word ha-tov is a quaint way of saying she-tov. In Babylon, clearly, they did not understand this and tried to emend the text to make sense of it. And they failed.

To be continued.

NOTICE:

I am concerned that it is now many weeks since I have received any questions or comments from participants about the material we are studying. I really cannot believe that my explanations are so lucid that they leave nothing unclear. Apart from that, I enjoy reading your questions and comments.



דילוג לתוכן