Tamid V
![]() |
![]() |
|
אָמַר לָהֶם הַמְּמֻנֶּה, בָּרְכוּ בְרָכָה אַחַת, וְהֵן בֵּרֵכוּ. קָרְאוּ עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, שְׁמַע, וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ, וַיֹּאמֶר, בֵּרְכוּ אֶת הָעָם שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, אֱמֶת וְיַצִּיב, וַעֲבוֹדָה, וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים. וּבַשַּׁבָּת מוֹסִיפִין בְּרָכָה אַחַת לְמִשְׁמָר הַיּוֹצֵא:
The superintendent now said to them, "Recite one blessing." They did so; [then] they read the Ten Commandments, Shema, Ve-haya Im Shamo'a, Va-yomer. They recited together with the people three [more] Blessings: Emet ve-Yatziv, Avodah and Birkat Kohanim. On Shabbat they would add a fourth Blessing for the outgoing watch.
EXPLANATIONS:
1:
After the ceremonial procession that brought the various parts of the lamb's carcass to the ramp of the altar the sacrificial element of the proceedings is interrupted and a liturgical element is introduced. The whole contingent now returns to the Gazit Room. (You will recall that the lottery had been held in this chamber [see Chapter Three].) Here the sacrificial ritual is replaced by a liturgical ritual. Also this part of the proceedings was under the instruction of the superintendent. There were four elements in this liturgy: an introductory Berakhah, the reading of the Ten Commandments, the reading of the three paragraphs of the Shema, and the reciting of three more Berakhot (four on Shabbat). 2: 3:
What does 'one Berakhah' mean? Rabbi Abba and Rabbi Yosé bar-Abba happened to visit a place where they were asked which Berakhah is referred to and they were not able to give an answer. They went and asked Rav Mattanah and he didn't know either. They went and asked Rav Yehudah who told them in the name of Shemu'el that it was 'Ahavah'.
It is thus accepted that the priests first recited 'Ahavah Rabba'. (The optimal time for reciting the Shema is so as to conclude it at the exact moment of sunrise. This is called 'ke-vatikim' [see on Tractate Berakhot, chapter 3]. However the Shema may be recited at any time after dawn and until mid-morning; our priests are obviously reciting the Shema very soon after dawn and they probably did not recite 'Yotzer' because it was not felt appropriate to do so before full daylight.)
DISCUSSION:
Ken Blinn asks a very simple question that possibly many others are asking themselves as well:
Please tell me what Order we are reading? I read that the Mishnah is divided into Orders. Can you provide some basic material to help me understand what I am reading? I am a novice with little Jewish learning, but a desire to enrich my education. I respond: Please click here and read the Introduction. If you have further questions after that please do not hesitate to ask again. Tractate Tamid belongs to the Order called 'Kodashim', the order dedicated to various aspects of the ritual of the Bet Mikdash. Juan-Carlos Kiel asks in jocular vein: How many legs did the sacrificial lambs have?
1. The first priest carried the right hind leg Is this a total of six? I respond: No the sacrificial lamb had only four legs, I'm afraid. Your item #3 should read 'left hind leg' of course (which is the reading in the shiur itself). The 'lower legs' (feet?) had been separated off from the rest of the leg when the animal was dismembered. In a very serious vein Juan-Carlos Kiel offers the following in response to what he calls 'David Sieradzki's challenge'. (Some time ago David had written: 'can you comment on or remind us of what greater principles or lessons for life we can learn from the material in this massekhet of Mishnah.' I am not sure I can comment about any greater principles underlying the sacrifice of a one year old innocent lamb, "ad majorem Dei gloria" ["to the greater glory of God – SR], but I can think about the people performing this ritual. The times described by this Mishnah are crucial to the formation and evolution of the Jewish people. Those are – for me – the times when we left being the people that sacrifice to the One that resides in the House of Election, and became The People of the Book. We are looking at the stage when the people, like a grown chick on the edge of its nest, is almost ready to spread its wings. From a people of shepherds we became an agricultural nation. And, at the level of the simple Moshe Cohen – or a simple John Smith – they were in the evolutionary process that took them from imagining the divinity as a kind of fellow human being, One which needs to have its two good meals a day ('My sacrifices, my food'), as they would have, one at breakfast and one after midday, with its corresponding good sip of red wine and a nice piece of bread, an anthropomorphic divinity, that lives in His own Palace, One that can be bargained with (if I find … Just people in Sdom..), One that you can run away from (Jonah) and One that has to be appeased with a very precise ritual – that if not performed as prescribed is, at best void, at worst, calamitous (…if the blood was sprinkled on the altar downwards instead of upwards…) Let me call this concept the 'small' divinity. Prophets and thinkers gave us a different view: 'Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke? Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter – when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood?' [Isaiah 58:5-7 – SR] And this view was rooting inside the people of Judah. I see the people getting ready to think in higher levels. There were already groups that left Jerusalem and the sacrificial rituals, in search of a different kind of purity and define a new concept of divinity. Among them the Essenes that lived in what now is called Qumran, and left us the 'Dead Sea Scrolls'. A new institution was growing, that was to rival with the Temple: The Bet Midrash, the house of commentary, where sages would further their opinions, based on the old writings (from here comes the Mishnah itself). Perhaps a more anthropocentric view of society and world, which brought with it a 'Greater' Divinity. Another step was necessary to close the Temple stage, with its greatness and limitations. Perhaps equivalent to the 'Expulsion of Paradise'. With its curses. That not a few see as inherent blessings. To toil for your food, and for your investments, and your S/W – without which you are not a Man. To suffer for your children, that makes you care for your continuity and perhaps immortality. And in this case – not to be able to bring the sacrifices according to their laws. And get rid of the 'small' divinity concept. Was it possible to bring sacrifices after the destruction of the Temple? I think the answer is yes. A parallel Temple had been built in Egypt, and I believe that was still standing by 70CE. Or they could have found references about our forefathers sacrificing in many high places. But the leaders of the people decided they did not need a physical sacrifice. They would move to prayer. Their God did not need a 3 course meal twice a day… So, why shall I study this Mishnah? I think it is necessary to appreciate the evolution in ideas. Don't we say (of course, in a different context) 'Know from where do you come from, and where are you going to, and before Whom you are to be judged'? [Mishnah Avot 3:1 – SR]. EXPLANATIONS (continued):
4: Now we shall discuss the elements of the liturgy used by the priests in the Gazit Room. The first item to be noted is the daily ritual recitation of the Ten Commandments [Exodus 20:1-14 or Deuteronomy 5:6-18]. At first blush this may surprise us, since the recital of the Ten Commandments plays no part in our modern synagogue liturgy. (They are read out loud three times every year, but this is only when the sections Yitro and Va-Etchanan are read from the Torah and on the festival of Shavu'ot. They are not a part of the liturgy.) Before we investigate the rabbinic attitude to the daily recitation of the Ten Commandments we should note one very important fact:- 5: 6:
Both Rav Mattanah and Rabbi Shemu'el bar-Naĥman say that logically we should recite the Ten Commandments [liturgically] every day; why do we not do so? – [to refute] the claims of heretics that these alone were given to Moses at Sinai [Berakhot 9b].
The heretics referred to in this text are presumably the early Christians of the first century CE. So we have here an extraordinary statement to the effect that a logical Jewish liturgy was changed in order to combat heretical (and possibly missionary) claims. This statement of the Yerushalmi is also echoed by the Bavli [Berakhot 12a] –
Rav Yehudah quotes Shemu'el as saying that they wanted to recite them also outside the Bet Mikdash, but they had already been abolished because of the claims of heretics.
The Bavli goes on to record sporadic attempts to re-institute the reading of the Ten Commandments as a part of the Reading of the Shema, but these attempts were all quashed 'because they had already been abolished because of the claims of heretics'. The Talmud of Eretz-Israel admits that the Ten Commandments 'contain the essence of the Shema'.
7:
Accept, God, the worship of Your people Israel; accept favourably their holocausts and prayers. Praised be God, Whom alone do we worship in reverence.
The third Berakhah was 'Birkat Kohanim', which we nowadays call 'Sim Shalom'. When we studies tractate Berakhot I wrote:
The last Berakhah of the Amidah is termed 'Birkat Kohanim' [Priestly Blessing], and is a petitionary elaboration on the last word of the Blessing of the Priests 'Shalom' [Peace]. (Many assume, in error, that the Aaronic blessing recited by the Priests or the Cantor in the Amidah is an addition to 'Hoda'ah' [the previous Berakhah]; it is prefaced to the last Berakhah.)
This recitation of the prayer for peace is not to be confused with the Priestly Blessing which will come later in the sacrificial ritual.
8: May He who caused His Name to dwell in this house cause love, brotherhood, peace and friendship to dwell among you. DISCUSSION:
David Sieradzki writes:
You write, It is now clear from our mishnah that the liturgical part of the ritual of the Bet Mikdash was severely curtailed in order that the sacrifice might be offered at the correct time. Is it so clear? The sages in the Gemara whom you cite apparently assume that the Shaĥarit service was the same then as it is now, but that the Kohanim in the Temple truncated it while in the course of the sacrificial ritual. I would propose an alternative explanation: Perhaps the ritual in the Gazit room is the central core of what was later expanded and changed to turn into what we now know as the Shacharit service. I'd suggest that the initial b'rakhah may have been the precursor to 'Yotzer Or.' The recitation of the Ten Commandments was later dropped and may have been replaced by 'Ahavah Rabbah'. The Shema's three paragraphs and 'Emet v'Yatziv' were as we know them today, and what we now know as the Amidah at that time consisted of only the last two b'rakhot, the 'Avodah' and 'Birkat Kohanim' (with the addition of something like 'M'kadesh HaShabbat' on Shabbat). The other 17 b'rakhot of the weekday Amidah might have been added later. Is there any support for this hypothesis? I respond: I think not. Your prime assumption is that 'The sages … assume that the Shaĥarit service was the same then as it is now'. This is not the case. They know that these priests are reciting the Shema at an hour which is too early for the optimal fulfillment of the mitzvah. Also, since ideally the earliest time for the Amidah is after the Shema at sunrise exactly it is still too early for reading the Amidah. The Gemara [Yoma 37b] relates that Queen Helene donated to the Bet Mikdash a chandelier of gold: 'when the first rays of the sun hit this chandelier it would sparkle and everyone would know that the time had arrived to recite the Shema'. This observation prompts another one: 'One who reads the Shema in the morning with the priestly watch and the people of the Ma'amad has not fulfilled his duty. This is because the priestly watch read it too early and the people of the Ma'amad read it too late.' See also what I respond to the next question. Zackary Berger writes: Presumably 'Barkhu brakha akhat' could also mean 'Recite [any] one blessing,' i.e., Ahavah Rabah or Yotser, depending on what the priests felt like. Otherwise, why not simply say 'Recite Ahavah Rabah [or Yotser]'? Is there an obvious problem with this interpretation? I respond: The only problem with this interpretation is that it does not accord with the discussion of the Talmuds on this point. (This, of course, does not disqualify it, per se.) The Yerushalmi I quoted earlier denies the possibility that the Berakhah referred to is 'Yotzer Or': 'How can they say the blessing over the light of day when the sun has not yet risen?' The conclusion of both Talmuds is that the Berakhah is Ahavah Rabba, serving in its capacity as Birkat ha-Torah, a Berakhah to be recited before reading Torah texts. Your observation 'Why not simply say…' is a very valid one, truly Talmudic in its very nature. I have no answer, I'm afraid. As the great Poskim would write: 'Ta'un Iyyun' – "This needs looking into".
אָמַר לָהֶם, חֲדָשִׁים לַקְּטֹרֶת בּוֹאוּ וְהָפִיסוּ. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה. חֲדָשִׁים עִם יְשָׁנִים בּוֹאוּ וְהָפִיסוּ, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים מִן הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, הַמַּעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ, הוּא מַעֲלֶה אוֹתָן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:
He would say to them, 'Those new to the incense, come to the lottery.' They held a lottery and one of them gained the privilege. [Then he said,] 'Both new and old come to a lottery [to see] who will carry the limbs from the ramp to the altar.' Rabbi Eli'ezer ben-Ya'akov says that the anyone who carried the limbs to the ramp is the one who carries them to the altar.
EXPLANATIONS:
1:
Now that the morning prayers were completed the sacrificial ritual could be resumed. Two more lotteries were held before the party left the Gazit Room where they had held their service. The first lottery was to select a priest who would have the privilege of offering the incense on the inner altar inside the sanctuary; the second lottery was to select priests to carry the limbs of the carcass that had been left halfway up the ramp to the top of the ramp, to the altar. We have already described the manner of these lotteries [see on Chapter 1, mishnah 2]. 2: 3: DISCUSSION:
Albert Ringer writes:
While reading Yitro in shul I noticed Shemot 20:21. It says: 'An altar of earth thou shalt make to me, and thou shalt sacrifice on it thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep and thy oxen; in all places where I cause my name to be pronounced, I will come to thee, and I will bless thee.' On the face of it, I would say the text tells us to make a simple temple of common materials. The place is not really an issue. There is no sense of an unique place. It seems that Torah tells us (at least in this parasha) that the mishkan is the most ideal kind of temple, the richly decorated, fixed temple in Jerusalem is second choice. Is this an interpretation that can be maintained? I respond: It is well-known that the various elements that comprise the written Torah according to the documentary hypothesis have different views on this matter, hence the confusion. The simplicity assumed by the earlier elements was usurped by the later elements which concentrated the ritual in one legitimate shrine in which officiated one legitimate priesthood: the Temple in Jerusalem and the Zadokite priesthood. More to the point is the question of how the sages 'understood' the verse quoted by Albert. The Gemara [Zevachim 58a] quotes a Baraita: "'An altar of earth thou shalt make to me' – that it shall be connected to the ground; it should not be erected on rocks or crannies". Jim Feldman has sent the following: Being one of the mitnagdim on appreciation of the Sacrificial Cult (I skip all of the descriptions), I appreciated Juan Carlos' quote of that famous section of Isaiah but there was some unwarranted time compression in his juxtaposition of Essenes and Isaiah. Isaiah-I was written approximately at the time between the destruction of the Northern Kingdom and the First Babylonian Exile. The development of Essene cult was hundreds of years after the return from Babylon. They were anything but contemporary events. In modern terms, it would be compressing Elizabethan England and current American hegemony. The Essene withdrawal was, rather, a reaction to the evils of the Hasmonean period and its Roman successors. The times were awful and got progressively worse. Cults were a dime a dozen and wild beliefs in the end of days and the direct intervention of heaven led to Christianity as well as the two utterly disastrous Jewish revolts. The rabbis were right in the middle of the revolts, planning them, supporting them and then being butchered when they lost. A lot of lamentations came out of the period but not a great deal of wisdom. I think that the contrast between how awful this section on the Sacrificial Cult reads in this day and age and how wonderful the words of the three Isaiahs and Jeremiah still remain, either in Hebrew or English, should inform us. It is a mistake to honor something just because it is old but a wonder when men can speak with such power across two and half millenia. There is a lot of good stuff in Talmud, but what we are doing now isn't part of it. Mitnagiding Done Cheap PS. No, I do not eat meat. Alfred Sporer writes: In the last shiur you give the reason stated in the Talmud that because of the criticism of the heretics the Ten commandments are no longer part of the ritual. I had often wondered about that question. An Orthodox person once told me that the reason why the ten commandments are not stressed in the liturgy is for fear that they would be given greater weight than the other 601 mitzvot. I wonder whether what is meant by 'heretics' in the talmud are those people (Karaites) who challenged the Rabbis by asserting that the ten commandments are the only laws that need be followed. I respond: What your informant told you is correct, and we already mentioned it in the shiur: The Talmud of Eretz-Israel contains the following statement: Both Rav Mattanah and Rabbi Shemu'el bar-Naĥman say that logically we should recite the Ten Commandments [liturgically] every day; why do we not do so? – [to refute] the claims of heretics that these alone were given to Moses at Sinai [Berakhot 9b]. On the other hand, the heretics could not possibly be the Karaites, for several reasons: the Karaite sect did not come into being until more than 600 years after the destruction of the Bet Mikdash, not did they claim that only the Ten Commandments were binding. For this latter reason we can also exclude Sadducees. The only contemporary schismatics who claimed that the Torah legislation was now defunct belonged to the Pauline branch of emergent Christianity. On the same issue Richley Crapo writes: Could you please expand on your explanation of the [quotation from the Talmud mentioned above]: Specifically, what might have been meant regarding the claim 'that these alone were given to Moses at Sinai'? These alone as opposed to what else? I respond: These alone, excluding all the rest of the six hundred and thirteen commandments which Judaism identifies in the Torah. (It is the expansion of the Mitzvot that is the task of the Oral Torah which we are studying.)
מְסָרוּם לַחַזָּנִים, הָיו מַפְשִׁיטִין אוֹתָם אֶת בִּגְדֵיהֶם, וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִים עֲלֵיהֶם אֶלָּא מִכְנְסַיִם בִּלְבָד. וְחַלּוֹנוֹת הָיוּ שָׁם, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם תַּשְׁמִישֵׁי הַכֵּלִים:
They were handed into the care of the overseers. These would strip them of their uniforms, leaving them clad only in their underpants. There were cubbyholes there on which were written the usage of the garments.
EXPLANATIONS:
1:
The 'they' of the first sentence of our mishnah refers to all those priests who had failed to be selected for any task at all. At the very start of the day each member of the day's roster (one sixth of the Watch on duty) had put on the priestly uniform. This is described in the Torah [Exodus 28:40-42]:
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת: וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת–אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת–בָּנָיו אִתּוֹ וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת–יָדָם וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְכִהֲנוּ–לִי: וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי–בָד לְכַסּוֹת בְּשַׂר עֶרְוָה מִמָּתְנַיִם וְעַד–יְרֵכַיִם יִהְיוּ:
And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make belts for them and you shall make hats for them, for honour and dignity… And you shall make for them breeches to cover their genitals; they shall extend from the waist to the thigh.
Thus all the priests, except the high priest, wore four garments. Rambam in his commentary on our present mishnah even gives us the order in which they were put on: breeches, coat, belt, hat. Those members of the day's roster who had failed to be selected for anything could now be dismissed – probably to their great disappointment.
2: In the first lottery one man was chosen: 1. The priest who removed the ashes from the main altar; In the second lottery thirteen priests were selected:
6 – 11. the six priests who carried the limbs as far as the ramp;
In the third lottery two priests were selected: 15 – 16. the priest who would offer the incense and one other who happened to be standing next to him (this will be explained in a later mishnah); In the fourth lottery six priests were selected: 17 – 22. the six priests who carried the limbs up the ramp to the altar. There are here two imponderables for me: Were the priests who carried the flour, pancakes and wine also replaced in the fourth lottery? I have not found this mentioned anywhere. Thus there were at least twenty-two priests actually involved in the ceremonies, and possibly another five or more. 3: 4: DISCUSSION:
In our last shiur I wrote: It would seem that this task was a very popular privilege and therefore the lottery was open only to those who had never enjoyed it. I hope my cynicism will be excused if I suggest that the reason why this task was so popular was that it was one of the few associated with the daily ritual that did not involve blood and stench.
Aryeh Abramovitz writes: I had the privelige of hearing of another possible reason for the popularity of the incense offering from my teachers Drs. Shlomo Naeh and Yisrael Knohl: there are hints of a mystical tradition of divine revelation and prophesy connected with the incense cult. Though the priests probably found the temple cult in general to be meaningful in their world view, there is no doubt in my mind that the opportunity to actually achieve revelation/prophesy must have seemed more meaningful by orders of magnitude. If my memory serves, they also speculated that the once-in-a-lifetime aspect heightened the mystical tension. The hints of this tradition that I can remember offhand: Genesis Rabba 6: R. Yishmael ben Elisha said: 'one time I went to offer incense on the inner altar (lifnai velifnim), and I saw Acatriel Yah Adonai Tzvaot sitting on a great throne …. ' Another source, several hundred years older (though some may find it's use in this context distateful, it reflects the Jewish traditions of its time) – Luke 1:5-22: There was in the days of Herod king of Judea a certain priest named Zacharia of the watch of Avia … and on the day of his watch his lot was to offer incense … and there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.. . I respond: This is very interesting. I cannot accept the first quotation because Rabbi Yishma'el ben-Elisha was a High Priest and he had his vision on Yom Kippur when he went to place the incense inside the Holy of Holies – which is the meaning of Lifnai ve-Lifnim (and not as Aryeh translated). However, I can find no fault with the second quotation. Luke himself, of course, being a non-Jewish physician from the Aegean, would have known nothing about this: I wonder what his source was?
מִי שֶׁזָּכָה בַקְּטֹרֶת, הָיָה נוֹטֵל אֶת הַכַּף. וְהַכַּף דּוֹמֶה לְתַרְקַב גָּדוֹל שֶׁל זָהָב, מַחֲזִיק שְׁלשֶׁת קַבִּים, וְהַבָּזָךְ הָיָה בְתוֹכוֹ, מָלֵא וְגָדוּשׁ קְטֹרֶת. וְכִסּוּי הָיָה לוֹ, וּכְמִין מְטוּטֶלֶת הָיָה עָלָיו מִלְמַעְלָן:
The one who gained the privilege of the incense would now take up the ladle, which was like a large golden 'Three-Kav', and could hold three Kavs. The scoop was inside it, brimful with incense. It had a lid with a kind of ribbon attached on top.
EXPLANATIONS:
1:
After the dismissal of the priests who had nothing to do the ceremony could continue. The next item on the sacred agenda was the offering of incense on the inner altar. The incense was in a scoop filled to the brim. The scoop in its turn had been put into a large container which had a lid. This was doubtless to prevent the incense from dispersing in the breeze while it was being carried into the sanctuary. Our mishnah says that this container was 'like a large Three-Kav'. We have already explained that this was a term used to describe a utensil that could contain three kavs. The Kav was a unit of capacity, equivalent to about 1.92 litres, so a Three-Kav container would hold about 5.75 litres. 2: 3:
Seventy manehs each of balsam, cloves, galbanum and frankincense; sixteen manehs each of myrrh, cassia, spikenard and saffron; twelve of costum, three of rind, nine of cinnamon; nine kavs of ketch resin; three se'ahs of Cyprus wine; one quarter [kav] of Sodom salt.
Each maneh was the equivalent of about 350 grams and each kav was the equivalent of about 2200 grams. The Se'ah was the equivalent of about 13.2 litres. This means that the compound contained about 190 litres of incense in all. From this compound one scoopful would be offered, as described in our mishnah. Of course the mere listing of the ingredients does not reveal the secret of the mixture. The way that all these ingredients (and others of a more esoteric nature) were put together was a secret jealously guarded by the priestly family, Avtinas, in whose charge this task was. Indeed, a mishnah [Yoma 3:11] sees this kind of 'trade secret' in an unfavourable light:
The following should be excoriated: the Garmu family for not being willing to reveal the secret of making the Shewbread; the Avtinas family for not being willing to reveal the secret of compounding the incense; Hugras ben-Levi knew the section of a song which he would not teach…
DISCUSSION:
Some considerable correspondence has been generated by the incense. (Maybe because it's a relief after the other gruesome material we have been studying recently.) I suggested that the popularity of the task of offering the incense was because it was a kind of 'white collar' perk. Art Werschulz writes:
Another reason for why the incense offering might have been a sought-after privilege. There is a tradition that the one who offered the incense would become wealthy. The source is Yoma 26a, which reads: A Braita taught: A person never repeated it [the ketoret offering]. What is the reason? Rabbi Ĥanina said, 'because it enriches [the person offering it]'. I respond: I was aware of this, but I remain unconvinced that this was the real reason why it was so popular. In our last shiur we had occasion to mention Luke, the non-Jewish medical practitioner who accompanied Paul on several of his missionary journeys. Margot Vander Ziel writes: There are a couple of documentary hypotheses regarding the first four books referred to by Christians as the 'synoptic gospels'. When I was studying that stuff in the early 90's, the predominant view was that Mark was written first, then Matthew and Luke – John way later. The hypothesis in this case is that the writers of the other three had Mark and another source of mostly sayings of Jesus in hand (The 'Q' source). The other hypothesis up until that time was that the synoptic gospels were written Matthew, Mark, Luke, John – as they appear. I am not familiar with all the evidence supporting that hypothesis, but as it is the less popular among scholars and much more theologically acceptable, it would appear less compelling. Mark doesn't contain any stories of the child Jesus. So the source of Luke's reference would be most immediately the book of Matthew, and/or the mysterious 'Q'. Gregory Ashe writes: With respect to our current mishnah (chapter 5, mishnah 3), I don't understand why the priests who did not win any of the morning lotteries were required to take off their priestly garments? Won't all the priests on that day's watch still be needed when the various Israelites come to the Temple later in the day to offer their burnt offerings, sin offerings, guilt offerings, peace offerings, etc. Don't the priests still need to wear their garments when offering these private sacrifices? What about the afternoon Tamid or the musaf sacrifice (on Shabbos and Festivals) – were there lotteries for those as well? I respond: Gregory asks here some very pertinent questions and I'm not certain that I have appropriate answers. I think that the private offerings brought by Jews during the day were handled by the permanent staff of the Bet Mikdash: it was only in the Tamid that the 'irregulars' participated – and even that under close supervision as we have seen. The second part of Gregory's question is intriguing, and in the short time that I have had available I have not been able to find an adequate answer. Maybe someone can give us references: who offered the Musaf, 'staff' or 'irregulars'? Did the Minĥah (which was offered by the 'irregulars') have a lottery as well or were the same people used as who had gained their privileges in the morning?
מִי שֶׁזָּכָה בַמַּחְתָּה, נָטַל מַחְתַּת הַכֶּסֶף, וְעָלָה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, וּפִנָּה אֶת הַגֶּחָלִים הֵילָךְ וְהֵילָךְ וְחָתָה. יָרַד וְעֵרָן לְתוֹךְ שֶׁל זָהָב. נִתְפַּזֵּר מִמֶּנָּה כְּקַב גֶּחָלִים, וְהָיָה מְכַבְּדָן לָאַמָּה. וּבַשַּׁבָּת הָיָה כוֹפֶה עֲלֵיהֶן פְסַכְתֵּר. וּפְסַכְתֵּר הָיְתָה כֶלִי גָדוֹל מַחֲזֶקֶת לֶתֶךְ, וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרוֹת הָיוּ בָהּ, אַחַת שֶׁהוּא מוֹשֵׁךְ בָּהּ וְיוֹרֵד, וְאַחַת שֶׁהוּא אוֹחֵז בָּהּ מִלְמַעְלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תִתְגַּלְגֵּל. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת, כּוֹפִין אוֹתָהּ עַל גַּב גֶּחָלִים וְעַל הַשֶּׁרֶץ בַּשַּׁבָּת, וּמוֹרִידִין בָּהּ אֶת הַדֶּשֶׁן מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:
The one who gained the privilege of the scoop would take the silver scoop and go to the top of the altar. There he would disperse the embers and scoop them up. Then he would descend and pour them into a golden scoop. There would be about one kav of embers left over; these he would sweep into the channel. On Shabbat, however, he would cover them with a large basin that held one letekh. This basin had two chains attached; one was for pulling downwards and the other was for holding it firmly upwards, so that it would not tip over. This basin served three purposes: it was used to cover the embers or a reptile on Shabbat and it was used to remove the ashes from the altar.
EXPLANATIONS:
1:
In the long list of tasks for which a lottery was held there is no mention of someone gaining the privilege of raking embers from the main altar into a scoop. And yet our mishnah assumes that there was such a task. The embers were taken in a scoop from the main altar to the smaller golden altar that was inside the sanctuary on which the incense would now be burned. The fifth mishnah of chapter 2 described how three fire-stacks were lit on the main altar: one for incinerating the holocausts, a second that was just kept burning all the time, and a third from which embers would be taken for the altar of incense. It is this task that is now being discussed by our mishnah, since it is an essential preparation for the offering of the incense: if there are no embers on the incense altar the incense will not burn. Our mishnah assumes that someone had earned the privilege of performing this task, but does not elaborate on how that privilege was gained. As we have already noted, it was not one of the privileges gained through a lottery. 2: 3: 4: DISCUSSION:
In a recent shiur we mentioned that after they had completed their ritual duty the priests would return their uniforms. Ze’ev Orzech writes:
I am intrigued by something I read recently: 'Jewish law required that when the priest's clothing became soiled they could not be laundered and reused – but had to be replaced by new garments.' Given the nature of the sacrifices, it stands to reason that new sets of garments were distributed every day! I respond: I would be very interested in know the source for that statement and how authoritative it is. I have received a most important message from Ken Blinn. Usually I do not quote the more personal parts of communications, but in this case I shall quote Ken’s message verbatim: I have been enlisted [on RMSG – SR] for about 3 weeks. It a whole new world to me. I have no background in this area of learning, and very little Jewish learning. You use words that are meaningful to you, but not to me. I need a translated Hebrew dictionary to reference as I read along. For instance a do not know the meaning of 'Tamid'. This is one word of many. Can you inform me if there is a reference on the net, or a book I can purchase? I hunger for Jewish learning. I respond: My heart goes out to Ken and to many others like him. As Rabbi Akiva said to his students, 'More than the calf wants to suck the cow wants to suckle'. The problem with a shiur [lesson] such as this is that people are joining all the time. Thus explanations that I have given in the past – sometimes ad nauseam! – have not been seen by them. On the other hand it is irksome to those who have been following these shiurim for some while to read the same explanations time and again. I have a suggestion: no one should hesitate to send me a message, even after each shiur, listing the words and concepts used that they did not understand fully. I will collate these requests and add a short explanation at the end of the next shiur. (If the question is more recondite or not of general interest I shall respond privately.) If this system works well, I shall consider, later on, making a file available containing these explanations. If anyone has a better suggestion 'do not hold a good thing to yourself'. As to Ken’s specific query: In Chapter 2 I wrote: Now that all the 'housekeeping' was done they could proceed with the actual sacrifice of the Tamid – the daily sacrifice. Before we explain the contents of our mishnah perhaps it would not be amiss to investigate the biblical origins of the Tamid offering. The word 'Tamid' in Hebrew means 'regular', 'constant', 'continuous'; in our present context it would be better perhaps to understand the term as 'daily'. Thus, the subject of our tractate, Tamid, is the ceremony of offering the 'daily' public sacrifice in the Bet Mikdash.
הִגִּיעוּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, נָטַל אֶחָד אֶת הַמַּגְרֵפָה וְזוֹרְקָהּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ. אֵין אָדָם שׁוֹמֵעַ קוֹל חֲבֵרוֹ בִּירוּשָׁלַיִם מִקּוֹל הַמַּגְרֵפָה. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת, כֹּהֵן שֶׁשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לְהִשְׁתַּחֲווֹת, וְהוּא רָץ וּבָא. וּבֶן לֵוִי שֶׁהוּא שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַלְוִיִּם נִכְנָסִים לְדַבֵּר בַּשִּׁיר, וְהוּא רָץ וּבָא. וְרֹאשׁ הַמַּעֲמָד הָיָה מַעֲמִיד אֶת הַטְּמֵאִים בְּשַׁעַר הַמִּזְרָח:
They reached the area that lay between the Vestibule and the altar. One of them would pick up the Magrefah and throw it down between the Vestibule and the altar, and no one could hear anyone speak in Jerusalem because of the noise of the Magrefah. It served three purposes: when a priest heard it he knew that his fellow priests were going in to prostrate themselves and would come on at a run; when a levite heard it he knew that his fellow levites were going to start singing and would come on at a run; and the head of the ma’amad would assemble the ritually impure in the eastern gate.
EXPLANATIONS:
1:
The 'they' of our mishnah refers to the two priests who were involved in the offering of the incense: one of them was in charge of the embers and the other would sprinkle the incense on top of these embers on the small golden altar within the sanctuary. The vestibule was the main entrance to the sanctuary. This vestibule was approached by a flight of twelve steps. The area referred to by our mishnah as 'between the Vestibule and the altar' refers to the open space that stretched between the main altar in the priests' courtyard and the steps leading up to the vestibule. According to the Mishnah [Middot 5:1] this area covered a distance of 11 metres, but it is not clear whether this is up to the foot of the steps or up to the entrance to the vestibule. The latter seems much more probable. 2:
What was the Magrefah, a designation that I left untranslated in the translation above. One thing is clear: it emitted musical sounds of some kind. Weird and wonderful claims are made about this musical contraption in the Gemara [Arachin 10b at the very bottom of the page]:
Rava bar-Shela quotes Rav Mattanah who quotes Shemu'el: There were ten holes in it [the Magrefah] and each one of them could emit ten musical sounds; it follows that the whole instrument could emit one hundred sounds. A Tannaitic source teaches that it was one cubit high and a bit stuck out from it which had ten holes and each one of them could emit one hundred sounds; it follows that it could emit a total of one thousand sounds. Rav Naĥman bar-Yitzĥak says that the source is an exaggeration. The description in the Gemara is ultimately attributed to Shemu'el, a first generation Amora in Babylon (mid third century CE). This means that his sources of information were second-hand at the very least and he lived more than 200 years after the destruction of the Bet Mikdash. Therefore I see no reason to add anything to the opinion of Rav Naĥman bar-Yitzĥak. The word Magrefah in Hebrew means 'rake' – the gardening implement, not the human kind – and Rambam, in his commentary on our mishnah suggests that maybe this musical instrument was called Magrefah because in its shape it was reminiscent of a rake. To my unauthoritive mind the instrument sounds like something belonging to the same family as the bagpipes or the organ.
After I wrote that a lively discussion ensued and, of course, we were unable to reach any definitive conclusion.
3:
The authoritative 'Pelican History of Music' contains the following penned by Peter Crossley-Holland (page 109): 'A small pipe-organ (magrepha) rather like the panpipes (syrinx) seems to have appeared around the beginning of the common era.' … Its being thrown is also perhaps connected with the way in which the air was passed through the pipes. One of my grandchildren was given last Chanukah a 'sevivon' that had holes in it and when it was spun it played Mozart – seriously!
Of course, there is another possibility, raised by Yiftach Shapir: The word [magrefah – SR] appears several more times in the Mishna … in some of these cases it is quite clear that the Mishna is referring to a household tool – and not a musical instrument… It seems to me obvious that the mishna there is not referring to a musical instrument: it tells us that it is thrown between the Heikhal and the Mizbeah. My simplistic understanding is that you throw a tool, not a musical instrument, and the sound heard is the sound of a metal object hitting the stone floor…
4:
Whatever its nature really was it is clear that it served as a signal (though it is not clear at all why the shofar was not used to signal). When everybody heard the sound of the magrefah – piously exaggerated by our mishnah – each would know that it was time to go to his alotted station: the priests would come to join their colleagues who would shortly prostrate themselves in the sanctuary; the levites would hurry to join their colleagues in the levitical choir and orchestra that was about to strike up on the platform just outside the Nicanor Gate. Lastly, the main organizer of this whole organization, the head of the Ma’amad would shepherd those waiting for ritual purification to this same Nicanor Gate. DISCUSSION:
Zackary Berger writes concerning a word used in our last shiur:
The word for basin ('pasakhter') is very interesting. If the question is not too recondite, do you know the etymology? Is it Greek? Is it used in any other contexts? I respond: The word (pronounced psakhter) derives from a Greek word, psychter, which means a wine-cooler, a large container into which flasks of wine could be set surrounded by ice or cold water. And yes, the word is used in other contexts as well with a meaning similar to the one it has in our mishnah. In our last shiur I also asked whether anyone has a suggestion as to how to present technical explanations of terms and concepts used. Bayla Singer writes: I have appended the results of a Library of Congress catalog search for dictionaries of Hebrew transliterated into English. I have not seen these works, so cannot evaluate their usefulness. The sheer number of pages, however, would seem to indicate a high degree of comprehensiveness. Of those entries, the Webster's New World Hebrew Dictionary is available from Barnes & Noble, though I found that one must search the title rather than the author for best results. The cost for a paperbound volume is less than $20 US. I did not search for the other titles. Other sources for books new and used may be found by searching BookFinder – this is a site which is used by booksellers as well as individuals. Hundreds of booksellers list their wares, new and used. Information returned includes condition, price, shipping charges, etc. Again, a title search proved more useful than an author search for this particular item. Dictionary entries are of their nature very concise, and often lack the needed context; I would encourage you to make a file available such as you described, containing your extended comments. Such a file could be built piecemeal, added to as you receive inquiries – as you post each response, also add it to the end of the file. Since the file could be searched, it would not be necessary to arrange it alphabetically. Aryeh Abramowitz writes on the same topic with an additional suggestion: In the usenet world, this kind of list is generally know as a 'FAQ' (frequently asked questions) and the most recent version is posted with a conspicuous link on the list homepage, and included as a link at the bottom of each post from the listowner. On the FAQ page itself, you can have a link to submit questions that aren't covered yet. This concludes our study of Chapter 5. |

