|
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּעַרְבֵי פְסָחִים עַד חֲצוֹת, עוֹשִׂין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת, אֵין עוֹשִׂין.
הַהוֹלֵךְ מִמְּקוֹם שֶׁעוֹשִׂין לִמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין,
אוֹ מִמְּקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין לִמְקוֹם שֶׁעוֹשִׂין,
נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁיָּצָא מִשָּׁם וְחֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם.
וְאַל יְשַׁנֶּה אָדָם, מִפְּנֵי הַמַּחֲלֹקֶת:
Where it is customary to work until noon on the day before Passover people may work; where it is not
customary to do so people may not. When someone goes from a place where they do work to a place where
they do not (or from a place where they do not to a place where they do) we apply the more severe
restrictions of both the place where he comes from and the place he is going to. However, a person
should not act differently [from others] because of arguments.
1:
When we started our study of this tractate I mentioned that it seems to modern scholarship that the
Written Torah refers to two festivals: the festival of the Passover and the Festival of Unleavened Bread –
the festival of the Passover being on the day that the paschal lamb was slaughtered, Nisan 14th, and the
festival of Unleavened bread was celebrated during the seven days that start on Nisan 15th. I also
mentioned that this had echoes in Jewish tradition which persisted until the destruction of the Bet
Mikdash (and possibly even after that). This is the subject of our present mishnah.
2:
I also mentioned at the very start of our study that Tractate Pesaĥim seems to be arranged chronologically:
firstly we learned about the search for ĥametz which takes place on the night which follows Nisan 13th;
then we learned about the elimination of ĥametz which takes place before noon on Nisan 14th. The next
item on the agenda should obviously be the slaughter of the paschal lambs which took place from noon
onwards during the afternoon of Nisan 14th. However, chapter four interpolates here a discussion about
the halakhic standing of Nisan 14th, before continuing its chronological treatment of its subject.
Earlier on we noted that travellers who had passed Mount Scopus were not required to return to Jerusalem
for a certain ritual purpose. Jim Feldman writes:
This is a most curious piece of geographic discrimination. Are the guys who live south or west of
Jerusalem on the wrong side of the (wagon) tracks? If one takes the sages at their words, the poor slob
who lives in Beersheva would have to hoof it all the way back to Jerusalem if he found that forgotten lamb
chop in his tarmil after he had returned home, while the guy from Modiin or even Ramallah could whip out
his zippo lighter and burn it on the spot. Admittedly, lots of this was written up in the Galilee, but as
specified, it would pay most of us to walk north before we walked in any other direction.
After sending you my comment about geographic discrimination, I was suddenly struck by the fact that by
the time the Mishnah was composed, there was no sacrificial cult. I realize that these guys did plan for
a future with a Beit Mikdash with all the trimmings, in which case, if that is what they are talking
about, then they are simply planning for geographic discrimination, not committing it. Since we have had
many more centuries without the sacrificial cult than with it, do modern orthodox students of the Mishnah
take seriously the implication for the restoration of animal sacrifice?
I respond:
In many places, some of which have been part of our own texts on RMSG, we see that Jerusalem was almost
invariably approached from the east. People coming from the Galilee would not travel down the coastal
road (via maris) but would travel down the rift of the Jordan River as far as Jericho and
then make the short trip westward to approach Jerusalem on its eastern flank. This approach, although it
was through wasteland was a much easier route than the steep mountainous approach to Jerusalem from the
west. Similarly, people coming from the south – Hebron, Bet Tzur, Bethlehem – would travel north as far
as Jericho and then join the others coming from the north for the short hop westwards. Thus, on all
festive occasions pilgrims would assemble around Jericho and make the last leg of their journey in
organised groups which contained people from all over the country. I assume that this was not the case
regarding people who lived to the west of Jerusalem, but their numbers were comparatively small. The
arrangement to which Jim objects took into account the travel habits of some 90% of the population.
Possibly there was a similar landmark on the western route which has not come down to us.
As far as Jim's second comment is concerned. While it is true that the Mishnah was not edited and
published until the start of the 3rd century CE – about 150 years after the destruction of the Bet
Mikdash – we have noted not a few times that many of the individual mishnayot that it comprises are much
older.
I think it is well-known that modern orthodoxy regularly prays for the restoration of the rituals of
animal sacrifice. There are also a small number of Conservative Jews who do so as well, though the
overwhelming majority of Conservative Jews do not.
3:
Obviously, there were different customs in different places concerning the way to observe Nisan 14th. In
some places it was still observed as a semi-sacred day on which secular work was not done. In other
places secular work was the custom for part of the day. The purpose of our mishnah is to prevent
squabbling. Where it is the custom not to perform mundane tasks on Nisan 14th the individual may not
exercise personal judgement: fir example, if all shops are closed on the morning of Nisan 14th you may
not decide to open yours. But the same also applies in reverse: you may not refrain from opening your
shop in a place where everyone else is doing so.
4:
The Seifa of our mishnah alters the judgement of the Reisha slightly. When a person goes from one place
of residence to another he must observe the more stringent of the customs. But if this observance will
be the cause of squabbling and discord he must observe the customs of his present place of residence.
Albert Ringer sends information on two items that have been the subject of discussion
recently:
- Water that comes directly from a well might contain too much carbon dioxide in solution, just like a
bottle of mineral water or Coca Cola. When one uses it to make bread it can have an effect that looks like
leavening, just like baking powder. The point of letting the water stand overnight, I suppose, is letting
out the carbon dioxide, and not cooling it down.
- Sourdough is what you will end up with, if you don't put yeast in your dough. A mixture of spores, some
of which will create lactic acid that gives the sour taste to the bread, will do the leavening. Yeast does
not contain that kind of spores; bread made with yeast does not taste sour. A traditional baker refines
and standardizes his or her sourdough by setting aside part of the dough, containing spores, and mixing it
in the dough the next day as a starter. The bread will then be more or less the same every day. If one
does not use the starter, there is no way of knowing how the bread will taste.
In a recent response I wrote: I think it is well-known that modern orthodoxy regularly prays for the
restoration of the rituals of animal sacrifice. There are also a small number of Conservative Jews who do
so as well, though the overwhelming majority of Conservative Jews do not.
Mike Mantel writes:
The majority of American Conservative Jews do pray for the restoration of sacrifices by davening musaf,
Correct?? I don't. But then I dont say alenu because I dont want to pray for destruction of any other
people, but I think I am in a minority of almost one here.
I respond:
The traditional Conservative wording of the relevant passages in the Musaf Amidah does not pray for the
restoration of animal sacrifice, but instead refers to the system in historical terms. This yields a
meaning something like 'once our ancestors worshipped in this way'. In the siddur, Va'ani
Tefillati, which I edited a few years ago for the Masorti Kehillot in Israel I took a different
tack. First of all, I think that Musaf is prayer, which means asking for something, not just recalling
the past. Secondly, I think that even among the overwhelming majority of Conservative/Masorti Jews who
are appalled at the very idea of the restoration of animal sacrifice (and certainly could not pray for it)
there is a yearning for the central shrine that the Bet Mikdash represents. Basing oneself on something
that Rambam wrote in his Guide for the Perplexed [Part 3, Chapter 32] one can see the
sacrificial system as a necessary stage in the development of Jewish worship – but only a stage. Just as
animal sacrifice yielded pride of place to worship by prayer, so – at some time in the future – prayer
will yield pride of place to some other form of worship. We can pray that the Bet Mikdash will be
rebuilt at that time for that purpose.
I do not know of any place in Aleinu that prays for the destruction of another people.
כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית מִמְּקוֹם שֶׁכָּלוּ לִמְקוֹם שֶׁלֹּא כָלוּ,
אוֹ מִמְּקוֹם שֶׁלֹּא כָלוּ לִמְקוֹם שֶׁכָּלוּ, חַיָּב לְבָעֵר.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹמְרִים לוֹ, צֵא וְהָבֵא לָךְ אַף אָתָּה:
Similarly, if someone is transporting sabbatical produce from a place where they have ceased to a place
where they have not yet ceased, or from a place where they have not yet ceased to a place where they have
already ceased – he must eliminate them. Rabbi Yehudah says [that he can say] Go and collect some
yourself.
1:
We have noted on many occasions – including during our study of this Tractate so far – that it sometimes
happens that the Mishnah brings material that is not at all associated with the general subject of the
tractate. It could be that a phrase which is common to several mishnayot cause them to be quoted one
after the other even though only the first may be relevant to the tractate. (We saw an example of this
in the last chapter of tractate Yadayyim where a series of mishnayot were quoted which were all
associated with decisions taken 'on that day' that Rabban Gamli'el was deposed from the presidency.) Or
it could be that a situation is similar, which is the case with mishnayot 2 – 5 of our present chapter.
2:
In mishnah 1 we saw that a certain rule applies concerning working on Nisan 14th, and the rule depends on
the rule prevailing in the place where one is. The very first word of our present mishnah indicates its
logical connection with the preceding mishnah. In other words, mishnah 2 also is concerned with a rule
that will apply in different places depending on the situation prevailing in that place.
3:
Every seventh year of a seven-year cycle is a sabbatical year in Eretz-Israel. In that year agricultural
activity is brought almost to a standstill and the ground must be left [shemittah] unworked.
However, the Torah [Leviticus 25:6-7] does permit one to eat what is to be found in the
fields and orchards that is left over from the previous year – in other words, that was already in the
ground before Rosh ha-Shanah when the Shemittah year began. Furthermore, it was permissible to collect
such produce and store it. However, once each item was no longer available in the fields and orchards
the storing of that item had to cease and be eliminated.
4:
Even in a country as small as Eretz-Israel various kinds of produce appear and disappear in the fields at
different times depending on the geographical location. (When it is freezing cold in Jerusalem there can
still be balmy weather in the Jordan Valley, for example.) Our mishnah states that if one transports
agricultural produce from one such area to another during the Shemittah year it can only be kept in
storage as long as that particular produce is available in the fields – either in the place where one has
come from or in the place one has moved to, whichever is the earlier. For example, if I move from
Jericho to Jerusalem I will find that my store of apples must be eliminated even though apples are still
available on the trees in Jericho.
5:
In explaining the Seifa of our mishnah I am giving preference to a reading of the text which is not found
in many editions but which is clearly to be preferred. Rabbi Yehudah bar-Ilai disagrees with Tanna Kamma.
His view is that one should be permitted to maintain one's store of produce as long as that produce is
available somewhere in the country. If someone were to complain that I am storing produce that is no
longer available in Jerusalem I can tell him to go to Jericho where he can obtain the produce himself.
Halakhah, of course, follows Tanna Kamma and not Rabbi Yehudah.
As I expected, our discussion concerning Alenu has not ceased. Paul
Jacobson writes:
From what I understand the praying of aleinu is also not for the destruction of others … there is a
sephardic custom to add an additional line before va'anachnu kor'im expressing that others
may pray to a G-d that will not save them … but even the al kayn nk'aveh paragraph does not
pray for the destruction of others…
I respond:
There are some inaccuracies here. The additional line to which Paul refers is part of the original text:
it was not added by Sefaradi custom, but deleted by Ashkenazi custom. When we discussed the Musaf Amidah
of Rosh ha-Shanah I offered the following translation of Alenu. I hope that it will become apparent from
this translation that the prayer nowhere calls for the destruction of other peoples.
It is our duty to praise the Master of All, to ascribe greatness to the Architect of Creation, who did
not make us like the various other nations and did not set us like the other families of the world; who
did not make our lot like theirs or our fate like that of all their millions. For they worship something
that is nothing and pray to a deity that cannot save, but we kneel and worship and confess the supreme
King of all kings, the Holy One, praised be He. It is He that stretched out the heavens and founded the
earth, whose glorious throne is in the heavens above and whose powerful essence is in the highest heights.
It is He that is our God and no other. In truth He is our King; there is none besides Him – as is written
in his Torah: 'You must understand this day and become convinced that God is the Deity in the heavens
above and on earth beneath and there is no other'. That is why we hope, Dear God, that we shall speedily
witness Your glorious might, when idolatry shall be removed from this world and idols completely
obliterated; when the world will become perfected as the Kingdom of the Almighty and all humankind will
call upon Your name; when all the wicked of the earth will turn towards You. All people dwelling on
earth will recognize and know that to You shall every knee kneel, every tongue swear allegiance. May
they kneel and prostrate themselves before You, Dear God, and honour Your glorious Name. May they all
accept the yoke of Your sovereignty, for then You will reign over them eternally. For the sovereignty is
Yours and in glory You will reign eternally, as is written in Your Torah: 'God reigns for evermore'.
The phrase that Ashkenazi custom deletes is 'For they worship something that is nothing and pray to a
deity that cannot save.' This phrase was thought to refer to Christianity; actually it refers to idolatry
and it is almost certain that the author, Rabbi Abba ben-Aivo [3rd century CE in Babylon], knew next to
nothing about Christianity. On August 28th 1703 the Prussian government issued an edict prohibiting the
Jews from including this phrase in the prayer and police were stationed in the synagogues to enforce the
edict. This is the origin of the Ashkenazi custom to omit the phrase.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִמְכּוֹר בְּהֵמָה דַקָּה לַגּוֹיִם, מוֹכְרִין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִמְכּוֹר, אֵין מוֹכְרִין.
וּבְכָל מָקוֹם אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בְּהֵמָה גַסָּה, עֲגָלִים וּסְיָחִים שְׁלֵמִים וּשְׁבוּרִין.
רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בַּשְּׁבוּרָה. בֶּן בְּתֵירָה מַתִּיר בַּסּוּס:
Where it is accepted practice to sell flock animals to non-Jews one may do so, but where this is not
accepted practice one may not do so. In no place may one sell them herd animals, calves or donkeys, be
they physically sound or injured. Rabbi Yehudah permits [the sale of] an injured animal; ben-Beteyrah
permits [the sale of] a horse.
1:
Our present mishnah, too, is concerned with rules and regulations that may have a different application
in different places (and, as explained in the previous mishnah, this has nothing to do with Pesaĥ in
particular).
2:
Rabbinic tradition distinguishes mainly between two kinds of domestic animal: what is termed in Hebrew
behemah dakkah and what is termed behemah gassah. The former term means
literally 'small animals' and the latter 'large animals', but the terms are not really general, but more
restricted in their application: the former refers to animals of the flock – sheep, goats etc – while the
latter refers to animals of the herd – cows, bulls, oxen etc.
3:
Our mishnah is concerned with the sale of animals to a non-Jew. Although it is not stated expressly in
our mishnah, the reason for the hesitation in selling animals to non-Jews is both religious and
humanitarian – and for exactly the same reason. One verse in the Torah is known to and quoted by almost
everyone in some context or another, but few think about its implications as the sages did. In connection
with Shabbat observance the Torah states [Deuteronomy 5:12-14]:
שָׁמוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ:
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ:
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה
אַתָּה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָֽ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹֽרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ
וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ
לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַֽאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ:
Observe the sabbath day and keep it holy, as the Lord your God has commanded you. Six days you shall
labor and do all your work, but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; you shall not do any
work – you, your son or your daughter, your male or female slave, your ox or your ass, or any of your
cattle, or the stranger in your settlements…
And again [Exodus 23:12]:
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת
לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמֹרֶךָ וְיִנָּפֵשׁ בֶּן־אֲמָתְךָ וְהַגֵּר:
Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall cease from labor, in order that your ox
and your ass may rest, and that your bondman and the stranger may be refreshed.
According to this law not only human beings (of whatever social status) have a right (and duty) to their
weekly sabbath rest, but also 'your ox or your ass or any of your cattle'. The Torah requires me to see
to it that all my domesticated animals are free from labour on Shabbat. The sages were concerned that if
one sells an animal to a non-Jew the animal will be forced to work on Shabbat. They were well aware that
one is only responsible for the weekly rest of the animals as long as they are in one's charge; but the
sages were wont to make binding decrees with a blanket application because of their concern for certain
special circumstances that might reasonably be expected to arise.
4:
The sale of flock animals to non-Jews was never prohibited since such animals are never put to work.
However, there were places, nevertheless, where it was not customary to make such a sale for fear that
people might unthinkingly also sell herd animals to a non-Jew, which is prohibited everywhere. Therefore
the Reisha of our mishnah states that one must abide by what is accepted in this matter by
local custom: if it is acceptable to sell a non-Jew sheep or goats one is at liberty to do so; otherwise
one may not do so despite one's own personal predilections.
5:
The sale to a non-Jew of herd animals, which can be used for labour, is generally prohibited because in
many cases the sale is conditional: if the buyer likes what he gets he keeps it, if he doesn't he can
return the animal after a few days' trial and get his money back. In the meantime it is possible that an
animal over which a Jew still has proprietary rights is being worked on Shabbat. Another qualm of the
sages was that people cannot be expected to distinguish between a sale, which transfers ownership on a
permanent basis, and lending, leasing or hiring an animal to a non-Jew, and in such cases the ownership
is still that of the Jew.
6:
Rabbi Yehudah ben-Ilai would permit the sale of an injured animal to a non-Jew since it is obvious that
it would not be denied its shabbat rest; rather it would be denied its life, the purchase obviously being
for the purpose of slaughter and resale. Rabbi Yehudah ben-Beteyrah permits the sale of a horse, because
he is of the opinion that riding a horse is not putting it to work.
7:
The Shulĥan Arukh [Yoreh De'ah 151:4] states that none of these rules and regulations
are nowadays seen as being applicable.
In a message about Alenu (which will have to wait for another time) Michael Mantel wrote
incidentally:
I make it a rule not to argue with my teachers, who are much more knowlegeable than me.
I respond:
I do hope that you will reconsider. When learning (at least the Jewish way) teachers learn with their
students, and by the question and answer mechanism the full truth can become apparent. That is why
Hillel says [Avot 2:5] that the shy person does not learn and the quick-tempered
person does not teach. And in Ta'anit 7a Rabbi Chanina says, I have learned much from my
teachers and more from my colleagues; but most of all I have learned from my students.
These are among the reasons why our EXPLANATIONS are
followed by DISCUSSION.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לֶאֱכוֹל צָלִי בְּלֵילֵי פְסָחִים, אוֹכְלִין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לֶאֱכוֹל, אֵין אוֹכְלִין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַדְלִיק אֶת הַנֵּר בְּלֵילֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים, מַדְלִיקִין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַדְלִיק, אֵין מַדְלִיקִין.
וּמַדְלִיקִין בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת, וּבִמְבוֹאוֹת הָאֲפֵלִים, וְעַל גַּבֵּי הַחוֹלִים:
Where it is accepted practice to eat roast meat on the night of Pesaĥ one may do so, but where this is
not accepted practice one may not do so. Where it is accepted practice to light candles on the night of
Yom Kippur one may do so, but where this is not accepted practice one may not do so. But candles are lit
in synagogues, Study Places, dark alleys and near those who are ill.
1:
In some places outside Jerusalem it was customary not to eat roast meat at the Seder service. This was
so as not to seem as if they were eating that paschal lamb, which could only be eaten at a Seder in
Jerusalem after it had been slaughtered in the Bet Mikdash. In other places they did not think that it
was very likely that anyone would think that the roast meat they were eating was a paschal lamb that he
been brought from Jerusalem, so they made no objection to people eating roast meat at their Seder service.
Our mishnah states that one must follow the custom of the place where one is celebrating the Seder.
2:
Rambam [Ĥametz u-Matzah 8:11] quotes our mishnah almost word for word:
Where it is accepted practice to eat roast meat on the night of Pesaĥ one may do so, but where this is
not accepted practice one may not do so and this is a decree of the sages so that people should not think
that it is paschal lamb [that they are eating]. However, everywhere it
is forbidden to eat roast lamb [at the Seder service].
This halakhah is quoted verbatim by the Shulchan Arukh [Oraĥ Ĥayyim 476:1]. The Tur
[Oraĥ Ĥayyim 476] is more circumspect. He says that one may not eat a lamb that has been
roasted whole over a spit. He points out that the Talmud of Eretz-Israel [Pesaĥim 28a]
prohibits the eating at the Seder service of anything that requires ritual slaughter – even fowl! Since
this is not echoed in the Babylonian Talmud it is not accepted halakhah. Today, one should avoid eating
roast lamb at the Seder service.
I have held over many messages concerning Alenu. I bring them here. You will recall that the discussion
was started by Michael Mantel mentioning that he does not recite Alenu because he cannot bring himself to
pray for the destruction of other people. I responded that I do not know where in Alenu one prays for the
destruction of other people.
Benjamin Fleischer writes:
The whole second paragraph of the aleinu, al ken neqave is about the destruction of idol
worship to be replaced by unified worship of YHWH. 'Therefore we hope to YHWH our God to see quickly in
the glory of your might, to pass out the idols from the land and the minor deities will be utterly cut off.'
He might be referring to the omitted portion in the first paragraph that other peoples pray to vapors and
nothingness which is somewhat chauvanistic.
Michael Mantel writes again:
I take no possition as scholar, intellectual, or teacher. However What right do I even have to pray that
God will detroy someone elses idols? As long as someone observes the Noahide laws why do I care what they
pray to? As long as their behavior is correct their prayers and thoughts are their business. Rabbi
Arthur Green teaches that we all have revelation and it is just through a different prism that we all
view it. I understand the brilliant rabbinic construction the service, taking us through individual, and
communal religious responsibilies.(Larry Hoffmans books on prayer) Retranslating a prayer is changing the
original voice, which is what I object to. That voice may have been valid when there was oppression all
around us. That is not the case now.
I respond:
Alenu does not pray for the destruction of idols, it prays for the end of idol worship, for the time when
all mankind will recognize the sovereignty of God alone. One of the Noahide laws is the prevention of
idolatry! I certainly agree with Michael that 'all translations are interpretations', and that is very
unfortunate. That is why I believe that everyone should make an effort to pray in Hebrew. Having said
all that, Alenu is a comparative latecomer to the daily service (approximately 13th century) and it is not
part of the halakhically required ritual, so if someone wants to omit it that is acceptable.
Albert Ringer writes:
I find your version of the Alenu-history somewhat falling short of your general critical approach.
Elbogen (in the original German version) cites the story that you re-tell and which originally comes from
an article by Geiger on the history of the Jewish community of Berlin. The edict of 1703 states that the
Alenu should be said loud, by the chazzan. The sentence that was supposed to be targeted against
Christianity should be left out, nobody was supposed to spit or to jump away. Now, as you know, the
Jews in Berlin thought themselves as being in the center of the world, and maybe rightly so, during the
second halve of the 19th century. However, at the start of the 18th, a change in ritual in Germany under
pressure of the Prussian government would not have much impact elsewhere. The tradition that the Alenu
has something to do with Christianity is much older. Obviously the Alenu is rather old, maybe even older
than Christianity. However the Arugat haBosem, a 13th century commentary quotes a tradition
that says that the numerical value of Hevel werik is the same as Jeshu we Mohamed.
The second part of the edict refers to a custom that seems to be that when the Alenu was read at the end
of the service, those in the synagogue would spit on the ground. The Encyclopedia Judaica quotes the
saying er kummt zum oysspayen, 'he comes at the spitting' for somebody who comes rather late
to the service. The tradition that the Alenu is not just a neutral prayer that primarily gives thanks
for the special role the Holy one gave to his people is quite strong and still alive. As the Mike Mantels
original question shows us, the erasure of the original text of the Alenu might be just as much the result
of self-censure as of censure from the side of anti-semites. Pointless derision of their non-Jewish
neighbors and spitting in synagogue would after all be just as offensive to most 19th century European
Jews as it would be to us.
3:
The lighting of candles on Shabbat and YomTov is probably one of the most beloved of the mitzvot. It
invokes images of a pious woman shading her eyes from the glow of the candles in order to recite a
blessing. In many cases that blessing was preceded by a prayer for the welfare of her household. To
many people such an image – maybe such a memory – is the quintessence of the peace and joy that Shabbat
brings. And yet, this mitzvah is not even hinted at in the Torah. It is one of the seven mitzvot that
the sages introduced on their own initiative. (Actually, there are two mitzvot here, since the lighting
of candles on Shabbat and on YomTov are treated separately.)
4:
In introducing this rule Rambam has to resort to verbal acrobatics in order to obfuscate, to a certain
extent, its ambiguous nature. He writes [Hilkhot Shabbat 5:1] –
The lighting of the shabbat lamp is not a voluntary act – that one may light it if one chooses or not do
so if one does not wish to – but neither is it a commandment, for one is not required not to desist until
one has fulfilled it (like the Eruv or washing one's hands before eating); it is, rather, a duty. Both
men and women must have a lamp burning in their home on Shabbat; even if one does not have the wherewithal
to eat one must beg from door to door to obtain oil to light the lamp. For this is part of Shabbat joy
[oneg shabbat]. One must recite a blessing before lighting the lamp … just as one recites a blessing
on all the duties one must perform that were instituted by the sages.
Rambam continues [5:3] –
The person doing the lighting must do so while it is still day, before the sun sets. Women are more
commanded than men in this matter since they are at home engaged in housework…
Let us ignore for the moment the problematic attitude to the role of the Jewish woman here, since it is
not relevant to our present discussion. What the statement does imply is that the lighting of the lamp
is connected with preparing the home for Shabbat. When we couple this with the previous statement that
the Shabbat lamp is part of the concept of Oneg Shabbat we begin to understand that the reason why we are
required to have a lamp burning in our home on Shabbat is so that we will not have to spend the evening
in darkness. The sages wanted Shabbat to be a day of joy, relaxation, inner peace. That is why they
deliberately used the tool of hermeneutic interpretation to obviate the express demand of the Torah
[Exodus 35:3] that
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֽשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת:
You may not ignite any fire in all your dwellings on the Sabbath day.
The Karaites understood this requirement literally and their Shabbat was devoid of light and warmth. (One
wonders what a Karaite Shabbat was like in the depth of a Crimean winter.) The rabbanite sages
re-interpreted the verse as precluding creating fire, but not precluding the enjoyment of the light and
heat of an already existent fire.
Saul Davis writes concerning the last clause of the first mishnah of this chapter: a person
should not act differently [from others] because of arguments.
What does this mean? If I am temporarily in a community where a different custom is practiced from my
usual one what should I do? Nowadays we generally do not have homogeneous communities with one tradition,
eg Beer-Sheva, where I live, is full of Sefardim, Ashqenazim, Conservative and Orthodox each with many
sub-traditions of their own. Does this rule has have any value today?
I respond:
Saul has raised a great problem for modern Israel here. Strictly speaking, of course, the custom
prevalent in Eretz-Israel throughout the Middle Ages was that of the oriental communities. Therefore,
the people who came to Israel in the 'First Aliyyah' in the 19th century should have left behind their
Ashkenazi customs and traditions and blended in with the Sefaradi traditions that they found in use in
Jerusalem, Hebron, Safed and Tiberias. But they didn't. (This seems to have been a pattern: the original
returnees to England in 17th century were Sefaradim from Holland, but the great wave of Ashkenazi
immigration into England in the 19th century just ignored the fact that there was already an established
custom.) Today, in Israel, the accepted rationale is that each group constitutes 'a place' and one must
refrain from contravening the custom of the majority within the group.
5:
So far we have seen that the sages required a lamp to be burning in every Jewish home on the evening of
Shabbat and this was considered so important to the enjoyment of Shabbat as a day of pleasantness that it
was elevated to the degree of a rabbinical command (and there are only seven such commands in all).
Shabbat would hardly be pleasant if one had to eat cold food without light or heat. Later on, the
requirement of the sages that a lamp be burning in the home was amplified to having lamps burning in all
places around the house where one might go during the hours of darkness on Shabbat. It is thus clear that
the lighting of the Shabbat lamp was much more akin to our lighting of electric lights that to a religious
ritual of lighting candles, as we now observe the custom. And, indeed, there are modern poskim
[decisors] who decide that one can fulfill the mitzvah (including the Berakhah) of Shabbat 'candles' with
the use of electric lights. (Earlier in the 20th century some poskim performed logical
acrobatics to prove that one could not do so.) While I am quite aware that electric lights do not shed
the same aura of religious feeling that candles do I would certainly recommend reciting the berakhah over
electric lights when candles or not available or not usable. (Such lights should be left burning and not
turned off.) After all, surely the pious Jewish housewife of 250 years ago who lowered the chandelier
over her dining-room table before Shabbat in order to light the candles it held, hauled it up again and
then recited the Berakhah – surely she must have experienced the same or a similar religious aura as
moderns do?
6:
The reason why the sages require our homes to be filled with light on Shabbat (and YomTov), Oneg
Shabbat [Shabbat pleasure], does not apply to Yom Kippur. There is no Oneg to be
experienced and there is no festive meal to be eaten. Therefore, in many places, lighting lamps in the
home on Yom Kippur must have seemed a waste – of money, of fuel etc. Possibly, also, the darkness of the
home upon returning from the synagogue would remind the household of the sombreness of the day. Other
places did permit the lighting of candles on Yom Kippur, so that it would not be different from any other
of the sacred festivals in this respect. In this matter, too, our mishnah says that one must be guided
by local custom and not personal custom.
7:
In those places where the lighting of lamps on Yom Kippur was not acceptable there were major exceptions:
synagogues, where people gathered for public worship; Study Places [Batei Midrash], where
people gathered for both worship and study; dark alleys, where people might stumble and hurt themselves;
and near those who are ill and who might need attention.
I mentioned that the Shulĥan Arukh says that nowadays the restrictions on trading in livestock with
non-Jews is not observed. Albert Ringer writes:
Can you explain why the Shulĥan Arukh states that none of these rules and regulations are nowadays
seen as being applicable? I ask because around here, buying and selling of cattle used to be one of the
traditional Jewish professions.
I respond:
Albert's reason is interesting, since the classical commentators on the Shulĥan Arukh imply that the
reason the prohibition was allowed to lapse was economic: the number of Jews living in close proximity to
each other who were also dealers in livestock was very limited; if trading with non-Jews was prohibited
the Jews would be shooting themselves in the foot.
On the same subject, Ze'ev Orzech writes:
You mention as 'animals of the herd' cows, bulls and oxen. I was under the impression that castration of
animals (as well as of humans, of course) was forbidden. Isn't an ox a castrated bull"?
I respond:
Put it down to crass ignorance on my part. Animal husbandry was not a part of my education, unfortunately.
And on a similar note. I gave an example of the availability of apples in Jericho and in Jerusalem.
Joshua Peri writes:
The use of apples available in Jericho jarred my sensibility to reality in teaching. Apples grow in
Jersusalem, Tsfat and other mountain areas. They fare poorly on the coastal plain of Israel and worse in
Jericho. A better example would be grapes, which would be available in Jerusalem and Hebron long after
they were no longer available in Jericho. Changing the word from apples to dates (which grow well in
Jericho and poorly in Jerusalem) should make the statement true.
I respond:
Again, I can only plead crass ignorance. My knowledge of horticulture seems to be as shaky as my
knowledge of animal husbandry.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּתִשְׁעָה בְאָב, עוֹשִׂין.
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה, אֵין עוֹשִׂין.
וּבְכָל מָקוֹם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּטֵלִים.
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְעוֹלָם יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹ תַּלְמִיד חָכָם.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּיהוּדָה הָיוּ עוֹשִׂין מְלָאכָה בְעַרְבֵי פְסָחִים עַד חֲצוֹת,
וּבַגָּלִיל לֹא הָיוּ עוֹשִׂין כָּל עִקָּר.
הַלַּיְלָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹסְרִין, וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין עַד הָנֵץ הַחַמָּה:
Where it is accepted practice to work on Tish'ah b-Av one may do so, but where this is not accepted
practice one may not do so. Students of the sages refrain from work in all places. Rabban Shim'on ben-
Gamli'el says that a person should always act as if he were a student of the sages. The sages say that
in Judah they would work on the day before Pesaĥ until noon whereas in the Galilee they did not work at
all. As far as the [previous] night is concerned: Bet Shammai prohibit whereas Bet Hillel permit until
sunrise.
1:
Tish'ah b-Av, the 9th day of the month of Av, is observed as the anniversary of the destruction of both
Temples, the first in 587 BCE and the second in 70 CE. This is a day spent as a 25-hour fast (just like
Yom Kippur), but it is not a festival and therefore the biblical restrictions on work being done on
festivals do not apply. Tanna Kamma in our mishnah states that whether or not one could permit oneself
to perform secular tasks on Tish'ah b-Av is not a matter for personal decision, but that in this matter
one's conduct should always conform to prevailing local custom. In those places where secular tasks were
not permitted on Tish'ah b-Av it was because of the mood prevailing on that day of national historical
mourning: just as the person observing the seven days [ shiv'ah] of personal mourning upon the
death of a close relative is not permitted to go about his regular business, so should everyone on this
day appear as if in mourning.
2:
Tanna Kamma also states that a student of the sages [Talmid Chakham] should refrain from
secular activity regardless of local custom – presumably because such a person should feel the acute
sadness of the day as an overwhelming emotion. (The term "student of a sage" is a synonym for a fully-
fledged sage, since every sage was the student of another sage, and it is thus an expression of modesty.)
3:
Rabban Shim'on ben-Gamli'el adds to the statement of Tanna Kamma the recommendation that everyone behave
like the sages and demonstratively abstain from secular activity on this day. While his statement at first
blush seems admirably charged with both religious and patriotic fervour, it nevertheless raises a quasi-
ethical problem: to what extent can one legitimately be observed by others to be engaging in acts of
supererogation (demanding of oneself more than the law explicitly requires)? Might this not be
interpreted by others as the demonstration of a kind of superiority complex – if others do engage in
secular activities and I am observed to be refraining from doing so? In his commentary on our mishnah
Rabbi Ovadyah of Bertinoro suggests that this need not necessarily be interpreted as an expression of
superiority, since the people working could quite easily assume that the person not working simply had
nothing to do!
Yesterday's shiur mentioned the lighting of candles on Shabbat and YomTov. Albert Ringer
writes:
What is the halachic status of lighting Chanuka-candles, as compared to Shabbat-candles. We are not
allowed to make use of the candles, so we don't light them as an aid to the menuha of the day,
and it is certainly not a halacha based on tenach. Am I right that we say Ha neirot hallalu
just to bind on us the obligation, not to use the candles for anything, as a kind of neder?
I respond:
The lighting of the lights on Chanukah is another of the 'seven commandments of the sages'. Chanukah is
certainly not a festival instituted by the Torah (and, unlike Purim, it is not even mentioned in the
bible). For this reason none of the restrictions that apply to the other festivals apply to Chanukah and
all secular work is permitted: there is no religious menuchah. Since the lights are purely
for the purposes of 'publicity' – publicizing the miracle [pirsumei nissa] we give them that
sole purpose and may not make any other use of them. Hanerot Halalu contains a statement to
that effect.
Still on the subject of candles, but in the matter of using electric lights for Shabbat lamps,
Art Evans writes:
Our blind friend lights only electric Shabbat lights. When a Rabbi told her she should use candles, she
(sensibly, in my opinion) ignored that advice. A blind person does not want open flames in her living area.
On the other hand, when she is in our home Friday evening she lights one of our candles, with either my
wife or me guiding her hand.
I respond:
I do not know why the rabbi told he what he did. It sounds strange to me.
4:
We have seen that Rabban Shim'on ben-Gamli'el is of the opinion that even lay people should comport
themselves as if they were Talmidei Chakhamim in the matter of secular activity on Tish'ah b-
Av. This means that, despite the view of Tanna Kamma that doing secular work on Tish'ah b-Av is a matter
of local custom, one should ignore the local custom where it is to permit such work and to abstain from
mundane activity on that day. In his commentary on our mishnah Rambam states that halakhah does not
follow the opinion of Rabban Shim'on ben-Gamli'el.
5:
There were two sages named Rabban Shim'on ben-Gamli'el, both presidents of the Sanhedrin. The first lived
during the existence of the Bet Mikdash: he was assassinated by political opponents during the war against
the Romans in 68 CE. The second sage bearing this name was his grandson. It fell to his lot to nurse the
sages and the people through the disastrous aftermath of the ill-fated Bar-Kokhba uprising. His
insistence in our mishnah concerning the austere nature of Tish'ah b-Av observance probably reflects the
agonies of his time.
6:
The Seifa of our mishnah brings us back (temporarily!) to the main topic of our tractate:
Pesaĥ. The sages clarify that what they (as Tanna Kamma) said in the Reisha applies only
to Tish'ah b-Av. As far as Nisan 14th is concerned the statement of the first mishnah in the present
chapter must be clearly circumscribed. The first mishnah of chapter 4 stated that where it is customary
to work until noon on the day before Passover people may work; where it is not customary to do so people
may not. What they are saying in our present mishnah is that the behaviour that prevails in the
various places is not a matter of personal choice, but a matter of halakhic decision: in the southern
part of the country (Judah) it was permitted to perform mundane tasks until noon on Nisan 14th; in the
Galilee the performance of mundane tasks was prohibited through the day.
7:
As regards the question of mundane work on the evening of Nisan 14th – the evening when the search for
ĥametz is made – our mishnah records a machloket [difference of halakhic opinion] between
the two great schools of halakhic thought, Bet Hillel and Bet Shammai. Both opinions here reflect logical
thinking. Bet Shammai, much more conservative in their general outlook on life, treat Nisan 14th as any
other festival: just as on other festivals all mundane work ceases with sunset, so it should be the case
with Nisan 14th. Bet Hillel, much more liberal in their general outlook on life, see Nisan 14th as a
special day which is not a proper festival: just as on most fast days, for example, the fast does not
begin the night before but only with first light in the morning, so should be the case with Nisan 14th.
Halakhah follows Bet Hillel.
The issue of the status of the ox has opened a can of beans, and several participants offer of their
knowledge and wisdom. Reuven Boxman writes:
The definition of ox as a castrated bull took me by surprise, so I checked the Webster dictionary, which
defined ox as (1) 'the domestic bovine quadruped, especially an adult castrated male', (2) any bovine
quadruped. My impression was that an ox or (bull, cow) were genetically the same, but different names
were commonly applied according to their domestic use and geographic location – i.e. ox if used as a
beast of burden (or for oxtail soup), (bull and cow in American East of the Mississippi River, steer and
heifer in the American West) if raised for food. Putting aside the matter of definition, I would like to
hear your reply re. castration of animals.
I respond:
The answer to Reuven's question is implied in the next item.
Benjamin Fleischer writes:
In Hebrew the words are ox=Showr and bull=Par. It seems that in English an ox
is a castrated domesticated male cow and a bull is the same but not castrated, but the male equivalent of
cows. This never occurred to me since I had always thought they were slightly different cow-like animals
and had different Hebrew names. It is of course very clear from scripture that people had bunches of oxen
all over the place. Sefer ha-Brit, Elijah and Elisha, the Tabernacle and Uzziah, etc.
Here is a link to various ox words in the bible:
Par= 1.young bull, steer, bullock
Showr= 1.ox, bull, a head of cattle a.for plowing, for food, as sacrifice.
According to Merriam-Webster Main Entry: ox
Inflected Form(s): plural ox·en; also ox
Etymology: Middle English, from Old English oxa; akin to Old High German ohso ox, Skt uksA bull, and
perhaps to Sanskrit uksati he moistens, Greek hygros wet – more at HUMOR Date: before 12th century
1 : a domestic bovine mammal (Bos taurus); broadly : a bovine mammal
2 : an adult castrated male domestic ox.
Main Entry: bull Etymology: Middle English bule, from Old English bula; akin to Old Norse boli bull Date:
before 12th century
1 a: a male bovine; especially : an adult uncastrated male ox b: a usually adult male of various large
animals (as elephants, whales, or seals)
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר,
כָּל מְלָאכָה שֶׁהִתְחִיל בָּהּ קֹדֶם לְאַרְבָּעָה עָשָׂר, גּוֹמְרָהּ בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר.
אֲבָל לֹא יַתְחִיל בָּהּ בַּתְּחִלָּה בְאַרְבָּעָה עָשָׂר, אַף עַל פִּי שֶׁיָּכוֹל לְגָמְרָהּ.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים,
שָׁלֹשׁ אֻמָּנִיּוֹת עוֹשִׂין מְלָאכָה בְעַרְבֵי פְסָחִים עַד חֲצוֹת, וְאֵלּוּ הֵן,
הַחַיָּטִים וְהַסַּפָּרִים וְהַכּוֹבְסִין.
רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הָרַצְעָנִים:
Rabbi Me'ir says that any task begun before the fourteenth may be concluded on the fourteenth, but that
one should not actually begin a task on fourteenth even if it can be concluded. The [rest of the] sages
say that there are three tradespeople who may practice their trade on the day before Pesaĥ until noon.
They are tailors, hairdressers and launderers. Rabbi Yosé bar-Yehudah includes cobblers.
1:
The Seifa of the previous mishnah finally returned us to the topic of our present chapter,
the status of Nisan 14th, the day before Pesaĥ, from the point of view of permitting secular work. The
first mishnah of this chapter stated that this was a matter of local custom. Mishnah 5 clarified this
point: in the south of Eretz-Israel they did permit secular work until noon, but in the north of the
country they did not. Mishnah 5 also stated that a definition of 'Nisan 14th' for these purposes was
from dawn onwards (except for those who followed Bet Shammai). Our present mishnah further elaborates
on this matter.
2:
Rabbi Me'ir says that even in the north of the country, if a secular task was begun before the onset of
Nisan 14th it may be brought to a conclusion up to noon on that day. On the other hand, even in the
south of the country, although a task could be concluded by noon no one should actually begin a secular
task from the onset of the day. (Noon was the time when the slaughter of the paschal lambs began in the
Bet Mikdash.) The tasks referred to in these mishnayot are, of course, tasks which are connected with
last-minute preparations for the festival. Rabbi Ovadyah of Bertinoro, in his commentary on our mishnah,
understands it differently: he understands Rabbi Me'ir to be making a difference between tasks which are
preparations for the festival and those which are not. He says that Rabbi Me'ir permits the performance
of tasks which are not in preparation for the festival only in the south of the country.
3:
The rest of the sages do not disagree with Rabbi Me'ir, but they liberalize his statement in certain areas.
Four tradespeople are excluded from the ban on actually starting a task on Nisan 14th. Their logic is
that since these trades are permitted under certain circumstances on Chol ha-Mo'ed [the days
of Pesaĥ which are not YomTov or Shabbat] they can hardly be prohibited on Nisan 14th which is of less
ritual importance. On Chol ha-Mo'ed anybody was permitted to sew clothes in order to mend
them, so obviously tailors should be permitted to sew on Nisan 14th in order to have garments ready for
the festival. People who have just arrived from a journey overseas and people released from prison during
Chol ha-Mo'ed were permitted to shave and have their hair cut so that they would not appear
dishevelled during the festival; and they were also permitted to have their clothes laundered. If these
tasks were permitted under these circumstances on Chol ha-Mo'ed they could hardly be
prohibited on Nisan 14th, when people would also want the services of a hairdresser and a launderer in
order to look nice on the festival. Rabbi Yosé bar-Yehudah says that during Chol ha-Mo'ed
pilgrims whose shoes had warn out during their journey to Jerusalem could have their shoes mended.
Therefore, there was no logical reason for cobblers (as opposed to sandal-makers) not to be available to
the public on Nisan 14th.
Several people have asked for a full list of the Seven Rabbinical Commands. We have mentioned several of
them over the years, but here is the complete list. They are all ritual acts that we do which, even
though they are not commanded in the Torah, we nevertheless recite a berakhah which says 'who has
commanded us…'
- To wash the hands before eating bread(we spent a whole tractate learning this!)
- To light the Shabbat (and YomTov) candles (we have mentioned this just recently).
- To create an Eruv where necessary.
- To recite Hallel on festivals.
- To light the candles on Ĥanukah.
- To read the Megillah on Purim.
- and also to recite a berakhah before enjoying the good things of this planet [birkhot
ha-nehenin] (we discussed this at length when studying tractate Berakhot.
Saul Davis raised the question some time ago concerning differing customs among the various groups into
which the Jewish people is divided. In my response I wrote: Strictly speaking, of course, the
custom prevalent in Eretz-Israel throughout the Middle Ages was that of the oriental communities.
Therefore, the people who came to Israel in the First Aliyyah in the 19th century should have left behind
their Ashkenazi customs and traditions and blended in with the Sefaradi traditions that they found in use
in Jerusalem, Hebron, Safed and Tiberias. But they didn't… Today, in Israel, the accepted rationale is
that each group constitutes 'a place' and one must refrain from contravening the custom of the majority
within the group.
Yiftah Shapir writes:
The issue was really a pricky one at the end of the 19th century. Ashkenazim brought in their customs and
the Sephardim objected – citing the rule we just discussed (actually there were Different Ashkenazi
congregations much earlier than that – take the Hassidic community in Tiberias during the mid 18th
century for example) At the beginning of the 20th – Ha-Rav Uziel (who was the Rishon Le-Tzion – chief
Rabbi under the Othman rule) formally agreed to a request by Ha Rav Kook, and the custom that we now have
became 'official'. This ruling by Uziel is vehemently contested today by Ha-Rav Ovadya Yossef. Much of
his halachic ruling and his politics should be understood by his demand Le-hakhzir Atarah
Le-Yoshna (put the crown back to its original glory) by which he refers not only to encouraging
non religious people to obsereve mitzvot but mainly – to his drive to re-institute the custom of Eretz
Yisrael as the only custom in Israel. For him this means – the rulings of Maran Yossef
Karo to the word. He rejects not only Ashkenazi customs but also rulings by some prominent Sephardic
poskim – when they are not in line with the word of Rabbi Yossef Karo (for example he disagrees, on some
points, with the 'Ben Ish Hai' who is the accepted authority for most Iraqi Jews). (BTW – Yossef himself
was born and raised in Iraq…)
מוֹשִׁיבִין שׁוֹבָכִין לַתַּרְנְגוֹלִים בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר.
וְתַרְנְגוֹלֶת שֶׁבָּרְחָה, מַחֲזִירִין אוֹתָהּ לִמְקוֹמָהּ.
וְאִם מֵתָה, מוֹשִׁיבִין אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ.
גּוֹרְפִין מִתַּחַת רַגְלֵי בְהֵמָה בְאַרְבָּעָה עָשָׂר,
וּבַמּוֹעֵד מְסַלְּקִין לַצְּדָדִין.
מוֹלִיכִין וּמְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן,
אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד:
Laying-boxes may be set up on the fourteenth, and a bird that flew off may be returned. If a bird dies
it may be replaced by another. Ordure may be raked off from under the feet of animals on the fourteenth,
but during Chol ha-Mo'ed it can only be raked to the side. One can take utensils to and from a craftsman
even if they are not needed for the festival.
1:
The Reisha of our mishnah is concerned with pigeons. Pigeons were raised in great numbers
since they were used for several purposes. When we studied tractate Rosh ha-Shanah we noted that pigeons
were bred for pigeon-racing, which also led to betting on the winner. Pigeons were also used for long-
distance communication. And, of course, they were also used for food and sacrifice. Since pigeons were
bred in large numbers, and since they were a rather messy lot, the sages legislated that the pigeon coops
must be a certain distance from the towns and villages.
2:
Pigeons would be forced to sit on eggs in order to keep them warm until hatched, and arrangements for this
activity were permitted on Nisan 14th (even where secular tasks were not permitted). It is not surprising
that such pigeons might well get fed up with sitting on another bird's eggs and give up: under such
circumstances it was permitted to catch them and set them back to their task. Similarly, if such a bird
died on Nisan 14th it was permitted to set a different bird to continue keeping the eggs warm.
3:
On Nisan 14th the ordure produce by farm animals may be completely removed – presumably to a dunghill or
manure dump. This is not permitted during Chol ha-Mo'ed, when the ordure may only be raked to the sides
of the pen, but not be removed.
4:
The Seifa of our mishnah states that on Nisan 14th it was permitted to take utensils to a
craftsman for mending or to collect them from him, and this was permitted even if the utensils were not
needed for the festival itself.
During our study of the fourth mishnah of this chapter we referred in some detail to the lighting of the
Shabbat candles. Mike Mantel writes:
Unconfuse me: when I grew up we lit the lights right before dinner. In some homes I visit now the lights
are already lit and are in the kitchen. Can you say kiddush after the start of shabbat? What begins
shabbat: the lighting or the sun setting? And what is the difference in the kavanah for
shabbat vs a ĥag.
I respond:
Shabbat begins some time before sunset on Friday, whether the candles have been lit or not. The exact
amount of time before sunset is a matter of custom. In my explanations of an earlier tractate I wrote:
style="color: black">
It is required that Shabbat begin for us some time before sunset, the amount of time before sunset
being known as the 'tosefet Shabbat', the secular time 'added on' to Shabbat. The length of this
additional time is the choice of the individual, and strictly speaking even one minute would suffice.
However custom has made certain arbitrary choices in various places. In Jerusalem (and therefore also in
Petach-Tikvah which was founded by Jerusalemites) the custom established was that Shabbat should
officially begin 40 minutes before sunset. In the much more secular Tel-Aviv it was established that
Shabbat would begin only 18 minutes before sunset. Many other places in Israel chose a compromise of 30
minutes.
In the summer, in many places sunset is so late that it is not convenient for Shabbat to commence so late.
It is permitted to commence Shabbat up to Plag ha-Minchah before sundown.
On this also I have previously written as follows:
According to Rabbi Yehudah the last possible time for reciting the Afternoon Amidah is at a point in
time called 'Plag ha-Minchah' – approximately 75 minutes before sunset. From that moment it is permissible,
he says, to recite the Evening service… For reasons that need not detain us now, Arvit on Erev Shabbat
[Friday night] may be recited before dark even if Minchah has been recited after Plag ha-minchah. It
remains for us now only to explain the term 'plag ha-Minchah'.
We have already seen that the usual time
for the second of the two daily Sacrifices in the Bet Mikdash was half an hour after the ninth hour of
the day. This time is referred to for the sake of convenience as 'Minchah Ketanah' [the Little Minchah],
since there rest only two and one half hours until sunset. But we also mentioned that on 14th Nisan in
the Bet Mikdash this sacrifice was advanced to half an hour after noon. This time is referred to as
'Minchah Gedolah' [the Great Minchah], since there are still five and one half hours to go until sunset.
The Aramaic word 'Plag' (as in 'plag ha-Minchah') means 'half'.
Thus it is permissible to light the Shabbat candles from approximately 75 minutes before sundown (in the
summer a rabbinic minute is longer than 60 seconds!). If one does so then Shabbat is deemed to have
begun with the lighting of the candles. Thus, it is possible, that what Mike recalls from his childhood
is eating on Friday night while it is still light with the candles already lit. However – and this is a
very big 'however' – once the sun has set it is forbidden to light the Shabbat candles. Period.
As for where the candles should be lit: they should be lit where one is going to eat. If that is in the
kitchen that is where they should be lit; if the Shabbat meal will be taken in the dining room that is
where the candles should be lit. And so forth.
On Yom Tov, the candles may be lit at any time during the evening, and it does not have to be before
sunset. Many households have the custom of lighting the candles on YomTov (if it does not fall on
Shabbat!) before Kiddush. Kiddush is to be recited before the meal, which means that it is always
recited after Shabbat has begun.
I hope I have not confused anybody. Further questions on this topic are welcome.
שִׁשָּׁה דְבָרִים עָשׂוּ אַנְשֵׁי יְרִיחוֹ, עַל שְׁלֹשָׁה מִחוּ בְיָדָם,
וְעַל שְׁלֹשָׁה לֹא מִחוּ בְיָדָם.
וְאֵלּוּ הֵן שֶׁלֹּא מִחוּ בְיָדָם, מַרְכִּיבִין דְּקָלִים כָּל הַיּוֹם,
וְכוֹרְכִין אֶת שְׁמַע, וְקוֹצְרִין וְגוֹדְשִׁין לִפְנֵי הָעֹמֶר, וְלֹא מִחוּ בְיָדָם.
וְאֵלּוּ שֶׁמִּחוּ בְיָדָם, מַתִּירִין גַּמְזִיּוֹת שֶׁל הֶקְדֵּשׁ,
וְאוֹכְלִין מִתַּחַת הַנְּשָׁרִים בַּשַּׁבָּת, וְנוֹתְנִין פֵּאָה לַיָּרָק,
וּמִחוּ בְיָדָם חֲכָמִים:
The people of Jericho did six things; regarding three of them there were protests [from the sages] and
regarding three there were not. The following are those against which they did not protest: they would
graft trees the whole day, they would elide the Shema, and they would reap and stack before the Omer (and
they did not protest against these). The following are those against which they did protest: they
permitted the produce of [trees that had been dedicated to] the Bet Mikdash, they would eat fallen fruit
on Shabbat, they would give Pe'ah from vegetables (and they did protest against these).
1:
The connection between our present mishnah and the previous one is tenuous. There was one thing that the
people of the town of Jericho would do on Nisan 14th that the sages did not approve of, and this is the
first item in our mishnah. Since this has been mentioned, as is the way of the Mishnah, five other such
items are mentioned and categorized even though they have no connection with our topic.
2:
Jericho was famous as a town whose economy was based primarily on growing and selling dates.
(Deuteronomy 34:3 even calls it 'the date city'.) Spring was the time when much grafting of date palms
was done in order to enhance the quality of their produce. With an eye to their economy, the people of
Jericho would continue with the task of grafting their palms even on Nisan 14th (up till noon), even
though this is not an activity specifically permitted in mishnah 6. The sages did not protest this
activity despite their disapproval because they knew that it was a question of livelihood.
3:
It is not clear what 'eliding the Shema' means. The Gemara [Pesaĥim 56a] gives two possible
explanations. One suggestion is that they did not insert 'Praised be His Sovereign Majesty's Name for
evermore' after the first sentence of the Shema. The other suggestion is that they badly punctuated a
sentence so that it read: 'These words which I command you, this day shall be upon your heart' –
'today and not tomorrow'. Modern scholarship has a different understanding of the term, that the Shema
would be recited in such a way as the cantor would announce the first word or words of a verse and then
the congregation (who did not have prayerbooks) would recite the verse – and so on to the end of the
third paragraph.
Several questions have already been received concerning the lighting of the Shabbat candles.
Bayla Singer writes:
Sunset comes quite late here in Florida (USA) during the summer, and I have seen observant people sing
kiddush and have their Friday night meal before lighting the candles. Is this a matter of law or of
custom (halacha or minhag)? And is it a matter for the local rabbi's decision?
I respond:
I do not understand the phenomenon described here. In Florida, in the height of summer, Shabbat begins
before 8 pm. Plag ha-Minchah is around 6.30, and this is the earliest time for lighting the Shabbat
candles and receiving Shabbat. Why cannot the people mentioned by Bayla light their candles at 6.30 and
then have their Shabbat meal? If Shabbat has not begun the meal is not a Shabbat meal (and one is
required to have three meals on Shabbat); if Shabbat has begun it is forbidden to light the candles. This
is not a question of law versus custom. Halakhah permits us to usher in Shabbat any time between
Plag ha-Minchah and a few moments before sundown. This is something that each household may
decide for itself. However, it may well be that the local synagogue will decide on this matter as regards
early Friday evening services, and that may affect the decision of the household.
On this same matter Ze'ev Orzech writes:
You write that the lighting of shabbat candles is a matter of local custom. From what you wrote some time
ago about the requirements of seeing three 'small' stars for havdalah, I took it that this tosefet
shabbat was a matter of halakhah. Was I mistaken? When was the mitzvah of lighting a shabbat lamp
'enacted'. Was it a tanna or an amora, and when he live?
I respond:
'What has Shemittah to do with Mount Sinai?' Three small stars is a definition of 'dark' which is the
time when Shabbat goes out. It has nothing to do with the beginning of Shabbat, which is defined in
relationship to sundown. There is no connection between the two. In the matter of halakhah versus
custom see what I wrote in response to Bayla. The mitzvah of lighting lamps in the home in honour of
Shabbat was not enacted by one person but by all the sages. I am not able to give you a date, I'm afraid.
It was enacted long before the time of the Tanna'im, and it's origin is lost in the mists of time.
4:
10. In the Torah [ Leviticus 23:9-14] we read that every year, on the second day of Pesaĥ,
the 'Omer'-ceremony was to take place during the existence of the Bet Mikdash. A measure of cereal from
the new spring crop, now ready to be harvested, was to be reaped and 'waved' by the priest. Prior to
this ceremony it was not permitted to eat of the new crop, Chadash, [ Leviticus 23:14].
Jericho, situated as it is in the Jordan Valley has a much warmer climate, and it seems that the barley
ripened earlier there than in the rest of the country. For everyone else the Omer ceremony was the sign
to commence harvesting the barley, but the people of Jericho started harvesting earlier, as soon as the
crop was ready. Rambam, in his commentary on our mishnah, explains that the sages did not protest since
what was forbidden by the Torah was eating of the new crop before the Omer, and all the people of Jericho
were doing was harvesting it.
5:
Hekdesh is the term used to designate commodities that owners have donated to the Bet
Mikdash. From the moment that the donor so decided in his or her mind the commodities become the
property of the Bet Mikdash and anyone eating them is guilty of sacrilegious embezzlement [me'ilah].
The people of Jericho were of the opinion that if a person designated the fruit of a tree as
hekdesh they were referring only to that specific crop; the sages held that in connection
with a tree hekdesh was for all fruit for all years to come.
6:
Fruit that falls from trees on Shabbat is considered to be muktzeh: that is that it may not
be touched during Shabbat. If, during Shabbat, one finds fruit lying at the foot of a tree, according to
the sages the assumption should be that it fell during Shabbat and is muktzeh. The people of
Jericho made a different assumption: if, during Shabbat, they found fruit lying at the foot of a tree the
assumed that it had fallen before Shabbat began and was therefore permitted.
7:
Leket ['gleanings'], Shikhechah ['the forgotten sheaf'] and Pe'ah
['the corner of the field'] are mitzvot connected with the agricultural harvests, and are all part of
the 'Poor Law' of the Torah. The destitute had the right to enter a private field and follow unmolested
after the harvesters in order to glean – pick up and keep for themselves all the stalks that the reapers
accidentally drop. When the harvesters were loading the sheaves onto carts to transport them from the
field sometimes they would forget a sheaf: they could not come back to retrieve it, but had to leave it
as the rightful property of the destitute [Shikhechah]. The farmer could not reap the whole
of his field, but had to leave some part of it – Pe'ah, corner – unreaped; when he left the
field after the completion of the harvesting the destitute were allowed in to reap the portion left. A
good impression of these laws in action can be gained from another reading of Ruth, chapters 2-3.
Vegetables were eaten fresh and not stored. The sages held that anything not usually stored could not be
left as Pe'ah. The reason why the sages protested is that by allowing the destitute to
collect Pe'ah from vegetables the people of Jericho were 'robbing' the priests and levites
(who were also dependent on charity for their sustenance) of their share through the tithing system.
Shabbat candles still occupy us. Marc Auslander writes:
I had always thought that the lighting of the Shabbat candles signalled the time when the restrictions of
Shabbat started. I had understood that the reason we say the blessing after we light the candles, and
cover our eyes, was to allow us to light the candles before Shabbat, and then experience the lighting
after the blessing.
I respond:
The lighting of the Shabbat candles does indeed signal the time the Shabbat restrictions take effect,
provided that they were lit before sundown. At sundown those restrictions (including the restriction on
lighting a flame) come into effect automatically. The covering of the eyes when lighting the candles is
pious custom. The reasoning is that one must perform a mitzvah immediately subsequent to reciting the
berakhah associated with it. If one were to recite the berakhah over lighting the candles this would
signal the onset of the Shabbat restrictions and it would be forbidden to light the candles! Therefore
the candles are lit before reciting the berakhah. They eyes are shaded so as not to enjoy the light of
the candles until after the berakhah. It is the light of the candles which is, after all, the 'oneg
shabbat', not the candles themselves.
שִׁשָּׁה דְבָרִים עָשָׂה חִזְקִיָּה הַמֶּלֶךְ, עַל שְׁלֹשָׁה הוֹדוּ לוֹ, וְעַל שְׁלֹשָׁה לֹא הוֹדוּ לוֹ.
גֵּרַר עַצְמוֹת אָבִיו עַל מִטָּה שֶׁל חֲבָלִים, וְהוֹדוּ לוֹ.
כִּתַּת נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת, וְהוֹדוּ לוֹ.
גָּנַז סֵפֶר רְפוּאוֹת, וְהוֹדוּ לוֹ.
עַל שְׁלֹשָׁה לֹא הוֹדוּ לוֹ,
קִצַּץ דְּלָתוֹת שֶׁל הֵיכָל וְשִׁגְּרָן לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ.
סָתַם מֵי גִיחוֹן הָעֶלְיוֹן, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ.
עִבֵּר נִיסָן בְּנִיסָן, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ:
King Hezekiah did six things; regarding three of them there were protests [from the sages] and regarding
three there were not. He dragged his father's remains on a rope-drawn catafalque, and they did not
protest; he ground down the brazen serpent and they did not protest; he hid the book of cures and they
did not protest. [These are the] three things against which they did protest: he pulled down the doors
of the sanctuary and sent them to the king of Assyria and they protested; he blocked off the waters of
the upper Gichon and they protested; and he intercalated the month of Nisan in Nisan and they protested.
1:
Rambam, in his commentary on the above, states that the passage does not belong to the Mishnah. It is a
direct quote from the Gemara [ Pesaĥim 56a] where this text is brought as a baraita. (A
baraita is material from the period of the sages of the mishnah but which was not included in the Mishnah
of Rabbi Yehudah the President of the Sanhedrin when he collated it at the beginning of the third century
CE.) The inclusion of the passage in the standard versions of the Mishnah is obviously because of its
stylistic affinity with the previous mishnah.
2:
Hezekiah was king of Judah during the last years of the 8th century BCE and the first years of the 7th
century. He is recorded in the bible as being 'a good king' who did 'that which was right in the eyes of
the Lord'. Indeed, 2Kings 18:3-7 is a glowing encomium on his reign. His father, Ahaz, 'did that which
was wicked in the eyes of the Lord' so Hezekiah buried him in a disrespectful manner hoping that this
would be considered his father's punishment and he would merit no further punishment from heaven. The
incident of the brazen serpent is mentioned in 2Kings 18:4. During the desert wandering [Numbers
21:9] Moses had created a bronze serpent which was given the name Nechushtan. This
bronze serpent had been preserved, but by the time of King Hezekiah it had become an object of idolatrous
veneration. King Hezekiah did not hesitate to destroy this artifact made by Moses. The book of cures –
or possibly the Tablet of Cures – was a document that contained a list of remedies. Rashi says that the
reason why the sages agreed that this was 'a good thing' was because those who would cure the sick just
used the document as a routine, without becoming personally involved in the invalid's suffering.
Here are some more of the many posts I have received concerning the lighting of the Shabbat candles. I
bring them in chronological order of receipt.
I wrote: The mitzvah of lighting lamps in the home in honour of Shabbat was not enacted by one
person but by all the sages. I am not able to give you a date, I'm afraid. It was enacted long before the
time of the Tanna'im, and its origin is lost in the mists of time.
Michael Simon writes:
I recall reading in Louis Finkelstein's book 'The Pharisees' that the lighting of a lamp on shabbat (or
more precisely prior to shabbat) was instituted by the Pharisees for two reasons. One had to do with
their dispute with the Sadducees as to the interpretation of the verse prohibiting making a fire on
shabbat. The Sadducees believed that the verse prohibited having anything lit during the course of shabbat.
Therefore they would extinguish all lights prior to shabbat. The Pharisees believed that it only
prohibited the actual lighting of fire on shabbat but a pre-lit fire could burn throughout shabbat. They
thus ruled, as a demonstration of the correctness of their view that each household should light candles
before shabat and keep them burning. The second reason had to do with climate. The Saducees lived mostly
in Jerusalem where the days were longer and it wasnt as cold. Therefore there wasn't as great a need for
candles or lamps. The Pharisees on the other hand lived in the hill country where it w[as cold].
I respond:
The Karaites were the ideological descendents of the Sadducees in many ways, and I have already mentioned
the dankness of a Karaite Shabbat. Rabbi Finkelstein may or may not be right. It is surmise. On one
thing, however, I think he will be judged wrong by all Jerusalemites, who will read his comments on the
climate of the holy city with a wry smile. His books were written in the 1930's and I would not be
surprised if he had not yet visited Eretz-Israel. If he had he would have known that Jerusalem is most
certainly in the hill country and a Jerusalem winter can be just as cold – if not colder – than elsewhere
on the hilly ridge of Eretz-Israel. This winter saw snow in Jerusalem!
Naomi Koltun-Fromm writes:
On the issue of Shabbat and candle lighting, 2 comments:
-
I think what Mike Mantel refers to as lighting shabbat candles at the dinner table is an American
custom, or at least a cultural adaptation in a not-so-strictly-halakhic home. I too grew up in a
home where candles were lit when ever we sat down to dinner as part of the Friday night shabbat ritual.
Un-halakhic, yes, but also spiritually meaningful for those who are less concerned about the law but
still wish to preserve a cultural/ethnic/religious practice!
-
Two summers ago I spent a few months in Berlin (while at the same time my parents were in Helsinki!)
In Berlin the sun did not set until close to 10. Since we did not live near any synagogues we could
technically get on the subway, travel to and from the nearest shul, which had kabbalat shabbat at 8pm and
return home before sunset! While this idea did not sit well with me we only attempted shul attendence
once – more for the cultural experience than anything else. I do not know off hand what the
traditionalist communities (present or past) of Berlin used to do on late summer shabbatot. My parents
found out that in Helsinki, if I recall correctly, where the sun sets even later, the community sets an
arbitrary time for shabbat to start and end on those shabbatot when the sun barely sets before it rises
again.
3:
During the reign of King Hezekiah the Assyrian war machine was approaching its apogee. In 721 BCE it had
already eliminated the northern kingdom of Israel and removed from there the most significant elements of
the population. Now, at the beginning of the seventh century Sennacherib turned his attention to Judah.
In his 'memoirs' Sennacherib [reigned 704-681 BCE] writes:
As for Hezekiah of Judah, he did not submit to my yoke, so I laid siege to 46 of his strongholds … and
countless small villages in their vicinity and conquered them… I drove out of them 200,150 people…
[The king] himself I made a prisoner in Jerusalem, his royal residence, like a bird in a cage… Thus I
reduced his country, but I still increased the tribute … due to me as his overlord, and I imposed this
upon him beyond the former tribute, to be delivered annually. Hezekiah himself, overwhelmed by the
terror-inspiring splendour of my lordship … sent to Nineveh, my lordly city, 30 talents of gold, 800
talents of silver…
The bible [ 2Kings 18:13-16] tells the sad story from the Judean point of view and adds that
in order to pay the enormous tribute Hezekiah had to prise off the gold and silver that plated the doors
to the sanctuary in the Bet Mikdash.
4:
Hezekiah had already improved the capability of Jerusalem to withstand a prolonged siege by bringing
water from outside the city to within the city via an underground conduit. This was a fantastic feat of
engineering since the tunnel was started from both ends, requiring the two teams to meet up, underground,
somewhere in the middle. Obviously, to permit the construction of the conduit the water had to be
temporarily blocked off. The teams must have been very proud of themselves since they created a
commemorative plaque which they hacked from the last remaining rock before they managed to break through
to each other. You can walk through Hezekiah's tunnel today in Jerusalem and you can read the
commemorative plaque today in Istanbul.
5:
When we studied tractate Sanhedrin we explained the mechanics of intercalation at length. I wrote:
According to Rabban Shim'on ben-Gamliעel in the first instance a Bet Din of three
members convenes to discuss whether there is a need to intercalate the year. There were certain rules
and regulations in this matter, some of which are summarized by the Gemara
[Sanhedrin 11b].
The year is intercalated by reference to three factors: whether the ground crops have ripened, whether to
fruit crop has ripened and whether the spring equinox has occurred. When two of these factors are
counter-indicated the year is to be intercalated [to allow another month for the crops to ripen etc], but
when only one of them is counter-indicated the year is not to be intercalated… The year is intercalated
[for the above reasons] from indications in three regions: Judah, Transjordan and Galilee. When two of
these regions indicate [a need for intercalation according to the above factors] the year should be
intercalated, not not just for one of them…
According to Rabban Shimעon ben-Gamliעel the Bet Din of three must first ascertain whether there is
agreement concerning the need to intercalate the year. If all three members of the Bet Din are in
agreement that this should be done, they are qualified to act upon their opinion – as taught by Rabbi
Me'ir. However, if only two of the three think that the year should be intercalated a further two sages
are co-opted onto the Bet Din. If three of the five think that the year should be intercalated two more
sages are co-opted in order to make the actual decision. When only one member of the Bet Din of three
thinks that the year should be intercalated his opinion is ignored and the matter is dropped; similarly,
when three members of the Bet Din of five think that the year should not be intercalated the other
opinion is ignored and the matter is dropped. In this 'machloket' the halakhah was decided according to
the view of Rabban Shimעon ben-Gamliעel.
I now add that once Rosh Chodesh Nisan had been announced it was no longer acceptable to declare that the
month was not Nisan, but a second Adar. Hezekiah, our mishnah states, ignored this and incurred the
disapproval of the sages.
Here are some more of the many posts I have received concerning the lighting of the Shabbat candles. I
bring them in chronological order of receipt.
I wrote: What has Shemittah to do with Mount Sinai?
Art Werschulz writes:
Maybe you should explain this Rashi to the chevra. I don't know if everybody's going to be familiar with
it. BTW, in modern Hebrew this is something like 'What's that got to do with the price of tea in China?'.
Is my understanding correct on the idiomatic use of this phrase?
I respond:
Yes, your understanding is correct. The phrase, first used by Rashi in his commentary on Leviticus 25:1,
now has taken on the colloquial meaning of something like "what has one thing to do with another?"
On February 5th I explained the prohibition of lighting the Shabbat candles after sundown on Friday. On
the following day Bayla Singer raised the question of communities where Shabbat begins at a late hour in
the summer; I gave my response. Now Bayla writes again:
Your comment about early Friday night services clarified the matter. Our synagogue service begins at 7:30
pm, and it's about 25 minutes travel time from the household I described. If one waited until 6:30 to
light the candles before the meal, the meal itself would be very rushed and the spirit of welcoming
Shabbat compromised. I would guess that the requirement for three meals on Shabbat is fulfilled in some
other way, since the household is very learned as well as observant.
I respond:
Again, I do not understand the problem. It is quite possible to light candles at 6.30 and to reach the
synagogue by 7.30 The meal may, nay should, be taken after returning from the synagogue. (In Israel in
the summer we often sit down to eat at around 8.30.)
I have hesitated a long while before deciding to respond to other elements in Bayla's message because I
realize that the issue I wish to discuss is a very delicate matter; however, I have decided that it is
important that I make my own view as clear as possible, even if it may not be acceptable to many
participants.
Shabbat is the most sacred ritual mitzvah that our Torah knows. (The ramifications of its observance are
so spiritual and ideological that I am not certain that it can justifiably be classed purely as a ritual.)
It is my conviction that the decision by the American Conservative rabbinate of 50 years ago to permit
the use of the automobile on Shabbat was a grievous error and completely and utterly unjustified from the
halakhic point of view. It is my opinion that the observant family described by Bayla would have been
better served had they been taught not to drive to synagogue but to hold their own services at home and
then have their festive meal. There is no halakhic imperative to worship in a synagogue (with or without
a minyan); there is an almost supreme halakhic imperative to observe the sanctity of Shabbat, and this is
given its main formative substance through the ramifications of the 39 basic actions that are prohibited
on Shabbat as well as the positive mitzvot that are observed.
On a much lesser level of importance is the requirement to celebrate Shabbat by having three substantial
meals. The first is on the eve of Shabbat and before this meal Kiddush is recited. The second is the
midday meal of Shabbat; there is a kiddush that can be recited before this meal as well. The third meal
is taken during afternoon on Shabbat. All three meals should ideally be accompanied by singing and
Grace.
I wrote:
On Yom Tov, the candles may be lit at any time during the evening, and it does not have to be
before sunset. Fabrizio Haim Cipriani writes:
That's absolutely new for me. I suppose you are implying that it's possible to do that from a fire
already burning and lit before sunset, if this case it may be better to specify it.
I respond:
Fabrizio is absolutely correct and I should have made that point clear. I am grateful to him for the
correction.
Benjamin Fleischer writes:
The rabbi at the University of Pennsylvania where I attended was of the opinion that Shabbat begins either
when you accept it upon yourself (within a certain window before Friday sundown) or at Friday sundown.
Hence, his little-known secret that candle-lighting doesn't really begin shabbat and that though women
light then bless (if I recall this properly), an educated man may bless then light as long as he has not
yet accepted upon himself the Sabbath.
I respond:
This is essentially correct. I have defined the 'window' in previous shiurim. We have already explained
that the lighting of candles does not begin Shabbat but that the sages considered it to be such an
essential preparation for Shabbat that they elevated it to the level of a (rabbinic) mitzvah. There is
no reason why one cannot light the lights a long while before accepting the sanctity of Shabbat (within
the 'window'), while making the mental reservation that the sanctity of Shabbat will take effect later
within the 'window'. This applies equally to men and women.
Similarly, I wrote: The lighting of the Shabbat candles does indeed signal the time the Shabbat
restrictions take effect, provided that they were lit before sundown.
Art Werschultz makes the same point as Benjamin (and my response is the same):
Do you want to mention that if one makes a condition when lighting the candles before sundown that he or
she is not accepting Shabbat, then the Shabbat restrictions don't yet take effect? For example, this
allows people to light candles and then take a car to synagogue.
This concludes our study of Chapter Four.
|