Halakhah Study Group 022
|
BET MIDRASH VIRTUALI
of the Rabbinical Assembly in Israel
HALAKHAH STUDY GROUP
|
|
140:1
|
הקורא בתורה ונשתתק, העומד יתחיל ממקום שהתחיל הראשון ויברך בתחלה ובסוף. ולהרמב"ם לא יברך בתחלה: הגה ואפילו בזמן הזה שש"ץ קורא דינא הכי:
If someone is reading the Torah and encounters difficulties, the person who stands [to replace him] begins from the same place as the first [reader] began, and recites the blessings before and after [the reading]. According to Rambam he does not recite the blessing before [the reading]. Note: And nowadays, when the cantor reads [the Torah], this is still the law.
EXPLANATIONS:
1:
The first paragraph of section 140 is concerned with the correct procedure to be followed when the person called to read from the Torah cannot continue. This ruling comes directly from the Talmud of Eretz-Israel [Berakhot 40a], therefore we must bear in mind that it is referring to a situation in which the person reciting the blessings is the person actually reading from the Torah. 2 3: 4: 5: 6: 7:
If someone is reading and becomes silent [ve-nishtatek] another [person] must arise to replace him and he must start where the first one, who became silent, started – and he recites the blessing at the end.
It is not that Rambam states that the substitute does not recite the first berakhah, he just does not mention it, mentioning only the last berakhah. I presume that Karo knows that Rambam is very careful with the wording of his rules and that therefore the omission is meaningful.
8: DISCUSSION:
In HSG 021 we described the text of the blessing to be recited after a reading from the Torah, and we noted that that at some stage in our liturgical history a slight change was made in the wording. Ellen Schwartz writes:
I am curious if you can comment on the chronology of this second blessing's alteration (going from ha-olam to just olam) with the prayer Kedusha D'Sidra which has the exact same wording as the blessing under discussion. In other words, is Kedusha D'Sidra "quoting" the revised Torah blessing, or is it that the blessing was revised to match Kedusha D'Sidra. I have always been particularly fond of those few phrases in Kedusha D'Sidra (starting Baruch Hu …) having learned them as a young child as one of my first "theology lessons" after Shema and Modeh Ani.. Any info you could provide would be welcome. I respond: I cannot be very helpful here since both of the possible options that Ellen mentions are possible, and, indeed, probable! Kedusha de-Sidra was introduced into the liturgy quite early on. Originally the Torah reading was followed by a midrash. As time became more precious the midrash was gradually replaced with quotations from biblical sources. Since the midrash almost invariably ended with a prayer for Israel's restoration it should not surprise us that the Kedusha de-Sidra begins with verses concerning Israel's ultimate redemption. Since Kedusha de-Sidra is intimately linked to Torah reading it follows that we cannot state which version came first in either case! I am sorry to dissapoint you. Perhaps I may be permitted a parenthetic comment that hopefully will not be considered 'insolent'. I am sure that Ellen herself does not say Modeh Ani. when she wakes up every morning: she must say "Modah Ani"… Vive la différance! |