![]() |
![]() |
|
áÌåÉ áÇéÌåÉí ðÄîÀðåÌ åÀâÈîÀøåÌ òÇì òÂøÅáÇú äÈøÇâÀìÇéÄí
ùÑÆäÄéà îÄùÌÑÀðÅé ìËâÌÄéï åÀòÇã úÌÄùÑÀòÈä ÷ÇáÌÄéï ùÑÆðÌÄñÀãÌÀ÷Èä,
ùÑÆäÄéà èÀîÅàÈä îÄãÀøÈñ, ùÑÆøÇáÌÄé òÂ÷ÄéáÈà àåÉîÅø,
òÂøÅáÇú äÈøÇâÀìÇéÄí ëÌÄùÑÀîÈäÌ:
On that very day they took a vote and determined that a foot bath which contains between one 'log'
and nine 'kavs' and has become cracked contracts contact-impurity; but Rabbi Akiva says
[any] foot bath is as its name implies.
EXPLANATIONS:
1: In the last mishnah of Chapter Three we saw how the opportunity was taken to include The Song of Songs and Ecclesiastes into the canon of the Holy Writings. The first four mishnayot of Chapter Four have no direct connection with the subject of our tractate, but, as is the way of the Mishnah, they are more items which were hastily legislated 'on that very day'. The Gemara [Berakhot 28a] tells us that the whole of Tractate Eduyyot was passed 'on that very day', and that 'wherever we say "that very day" it means the day on which Rabbi El'azar ben-Azaryah presided, and no disputed halakhah was left undecided in the Bet Midrash'. Apart from in our present tractate, other items are also mentioned in Sotah 5:2-5. Since a chastened Rabban Gamli'el was re-instated the following day we must assume that 'that very day' was a very busy one for the sages.
2:
3:
4:
ãÌÇáÌÀøåÌ àÆìÎáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÇàÂîÇøÀúÌÆí àÂìÅäÆí
àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄé éÄäÀéÆä æÈá îÄáÌÀùÒÈøåÉ æåÉáåÉ èÈîÅà äåÌà:
åÀæÉàú úÌÄäÀéÆä èËîÀàÈúåÉ áÌÀæåÉáåÉ
øÈø áÌÀùÒÈøåÉ àÆúÎæåÉáåÉ àåÉÎäÆçÀúÌÄéí áÌÀùÒÈøåÉ îÄæÌåÉáåÉ èËîÀàÈúåÉ äÄåà:
ëÌÈìÎäÇîÌÄùÑÀëÌÈá àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå äÇæÌÈá éÄèÀîÈà
åÀëÈìÎäÇëÌÀìÄé àÂùÑÆøÎéÅùÑÅá òÈìÈéå éÄèÀîÈà:
åÀàÄéùÑ àÂùÑÆø éÄâÌÇò áÌÀîÄùÑÀëÌÈáåÉ éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí åÀèÈîÅà òÇãÎäÈòÈøÆá:
åÀäÇéÌùÑÅá òÇìÎäÇëÌÀìÄé àÂùÑÆøÎéÅùÑÅá òÈìÈéå äÇæÌÈá éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí åÀèÈîÅà òÇãÎäÈòÈøÆá:
åÀäÇðÌÉâÅòÇ áÌÄáÀùÒÇø äÇæÌÈá éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí åÀèÈîÅà òÇãÎäÈòÈøÆá:
Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a genital discharge from his body,
because of his discharge he is unclean. This shall be his uncleanness in his discharge: whether his
body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. Every
bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
evening. He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the evening. He who touches the body of him who has the
discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening...'
5: Verse 3 is somewhat enigmatic: 'Whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.' The sages see here two possibilities. The first is an uncontrolled discharge of semen from a non-erect penis; the latter is where undischarged semen has completely blocked the penis up. I do not know whether either of these possibilities answers to any genital disease known today.
6:
7:
8:
DISCUSSION:
In our last shiur I made a suggestion as to how it could be that the name of Rabbi Akiva's father-in-
law is given in our tractate as Yehoshu'a and not as Kalba Savu'a as is given in the famous story of
the romance between Akiva and Rachel. It seems that people are far more romantically inclined than I
surmised, and they find it difficult to 'let go' of that element in the story. Many people have
written to me with the suggestion of a better solution - so many, in fact, that I shall not name them,
but simply say that all of them suggest, in one way or another, that Kalba Savu'a is just a nickname
and that the man's given name was Yehoshu'a. Joshua Peri suggests that Kalba Savu'a means 'full granary', which shows that it is a nickname. (Joshua does not indicate how he has arrived at this translation of 'kalba'.) This is different from the explanation of the name given in the famous story in the Gemara [Gittin 56a]. There we are told that the man was so rich that 'anyone who went into his house as hungry as a dog [kalba] left it completely satisfied [savu'a]'. Bayla Singer has another suggestion: Perhaps it was Kalba Savu'a who died, and his widow married Yehoshu'a, who already had a grown son, Yochanan? One might even impute some wisdom to Kalba Savu'a's widow, who replaced the materialistic husband with one whose own son had become learned, presumably with his father's support. She then adds: I am also an incurable romantic, and nevertheless feel that Akiva was not fit to kiss his wife's shoes: not a word, not a shekel, in all those years, even after he began to prosper?! This is worse than Joseph's unfilial behavior. That tiara doesn't begin to make up for it. I respond: Such vehemence! How do we know that he didn't try to make it up to her? However, Rachel herself would never have agreed with you. According to the story when he returned after 12 years of study she was heard to say that if he were to heed her opinion he would continue his studies for another 12 years!
In a previous shiur I mentioned that some rabbis have the custom of permitting the 'Torah Wrap' described by Bayla if the handlers wear surgical gloves. Art Werschulz writes: I'll back this up with a 'ma'aseh'. On Simhat Torah 5759, our shul did a Torah Wrap. Surgical gloves were issued to all the scroll handlers. I also received a message from the Rabbi of Art's congregation in which he gently castigates me for not leaving such matters to the discretion of the local rabbi. He told Art that he thought that I was speaking as an academic (which is correct) and as the rabbi of my own congregation (which is wrong). In these shiurim, for almost six years, I speak as a rabbi and teach Torah and halakhah as I understand it. I pray that God will keep me in that path.
áÌåÉ áÇéÌåÉí àÈîÀøåÌ,
ëÌÈì äÇæÌÀáÈçÄéí ùÑÆðÌÄæÀáÌÀçåÌ ùÑÆìÌÉà ìÄùÑÀîÈï, ëÌÀùÑÅøÄéí,
àÆìÌÈà ùÑÆìÌÉà òÈìåÌ ìÇáÌÀòÈìÄéí ìÀùÑÅí çåÉáÈä, çåÌõ îÄï äÇôÌÆñÇç åÌîÄï äÇçÇèÌÈàú.
äÇôÌÆñÇç áÌÄæÀîÇðÌåÉ, åÀäÇçÇèÌÈàú áÌÀëÈì æÀîÈï.
øÇáÌÄé àÁìÄéòÆæÆø àåÉîÅø, àÇó äÈàÈùÑÈí.
äÇôÌÆñÇç áÌÄæÀîÇðÌåÉ, åÀäÇçÇèÌÈàú åÀäÈàÈùÑÈí áÌÀëÈì æÀîÈï.
àÈîÇø øÇáÌÄé ùÑÄîÀòåÉï áÌÆï òÇæÌÇàé,
îÀ÷ËáÌÈìÀðÄé îÄôÌÄé ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÇéÄí æÈ÷Åï áÌÀéåÉí ùÑÆäåÉùÑÄéáåÌ àÆú øÇáÌÄé àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä áÌÇéÀùÑÄéáÈä,
ùÑÆëÌÈì äÇæÌÀáÈçÄéí äÇðÌÆàÁëÈìÄéï ùÑÆðÌÄæÀáÌÀçåÌ ùÑÆìÌÉà ìÄùÑÀîÈï, ëÌÀùÑÅøÄéí,
àÆìÌÈà ùÑÆìÌÉà òÈìåÌ ìÇáÌÀòÈìÄéí ìÀùÑÅí çåÉáÈä, çåÌõ îÄï äÇôÌÆñÇç åÌîÄï äÇçÇèÌÈàú.
ìÉà äåÉñÄéó áÌÆï òÇæÌÇàé àÆìÌÈà äÈòåÉìÈä, åÀìÉà äåÉãåÌ ìåÉ çÂëÈîÄéí:
On that very day they said: All sacrifices that were not slaughtered for their specific purpose and
valid but they do not credit their owners with having fulfilled their duty - with the exception of the
Paschal Lamb and the Sin-Offering; the Paschal Lamb at its correct time and the Sin-Offering at any
time. Rabbi Eli'ezer says: the Guilt-Offering also; the Paschal Lamb at its correct time and the Sin-
Offering and the Guilt-Offering at any time. Rabbi Shim'on ben-Azzai said: I have it on the authority
of seventy-two elders, that on the day that they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as president of
the Sanhedrin [they decided that] all sacrifices that are eaten that
were not slaughtered for their specific purpose and valid but they do not credit their owners with
having fulfilled their duty - with the exception of the Paschal Lamb and the Sin-Offering. The only
thing that ben-Azzai added was the Burnt-Offering, but the sages did not agree with him.
EXPLANATIONS:
1: Our mishnah concerns sacrifices. There were various categories of sacrifice that were offered in the Bet Mikdash. Some were 'public offerings' on behalf of all Israel and some were 'private offerings' brought by individuals. Of the latter, some were 'compulsory' (i.e. required by law when a person was in a certain situation) and some were 'voluntary' (i.e. being brought by the person concerned by the prompting of their own heart). Some of these offerings were completely incinerated on the altar, nothing being left over; other offerings were divided up, some of the carcass being incinerated on the altar and the rest being eaten (by priests or by the person bringing it) within the precincts. The major sacrifices were the Burnt-Offering (which was completely consumed on the altar), such as the daily public offering that was the subject of our study of Tractate Tamid. The Sin-Offering was a sacrifice brought mainly by a person who had committed an offence against Jewish law inadvertently. The Guilt-Offering was a sacrifice brought mainly by a person who had mishandled someone else's property. The Paschal Lamb was the private sacrifice that had to be offered by each individual group of celebrants on the day before Passover: its meat would be eaten at the meal accompanying the Seder Service.
2:
3:
4:
5:
6:
7:
DISCUSSION:
The issue of Rabbi Akiva's treatment of his wife does not leave us. I brought the comment of Bayla
Singer: I am also an incurable romantic, and nevertheless feel that Akiva was not fit to kiss
his wife's shoes: not a word, not a shekel, in all those years, even after he began to prosper?! This
is worse than Joseph's unfilial behavior. That tiara doesn't begin to make up for it. I
responded: Such vehemence! How do we know that he didn't try to make it up to her? However,
Rachel herself would never have agreed with you. According to the story when he returned after 12 years
of study she was heard to say that if he were to heed her opinion he would continue his studies for
another 12 years! Bayla returns to the subject: Whether Rachel willingly suffered her husband's neglect is to me beside the point, as is his 'making it up to her' after the fact. Atonement doesn't erase the transgression, it only allows forgiveness. What remains is her saintliness, and his reprehensible behavior for 24 years. The moral gap between them is enormous. My vehemence is related to the details of the legend as I know it: Even when he 'returned' after 12 years, he didn't come directly to her but hid himself, and left without a word when he overheard her say he should study another 12. No word of appreciation or thanks for her continuing support! No word to let her know he was alive and well, that he was progressing in his studies, that her sacrifices were bearing fruit, that he didn't need all the money she continued to send him ... no hug, no kiss, no loving touch. No, he saves up for a return in triumph and his disciples don't even know of his wife's sacrifices until one of them tries to spurn her away from the Great Man because of her rags. Perhaps I've received a defective version of the legend? I would much rather believe that such a man as Akiva is reputed to be, wouldn't treat his wife so badly, even if she was enduring it willingly. I respond: This comment is so important that I shall devote a special shiur to providing the facts, direct quotation from the sources. GEMARA KETUBOT 62b (part 1):
Rav Reĥumi, who was studying with Rava in Mechoza, used to return home every year on the day before
Yom Kippur. On one occasion he was [so] engrossed in his studies
[that he forgot to go home]. His wife sat waiting
[by the window] saying, 'Now he will come, now he will come!' But he
didn't come. She was very upset and started crying. At that moment he was sitting on a balcony. The
balcony collapsed and he was killed.
EXPLANATIONS:
1: A Rav Reĥumi is mentioned several times in the Gemara. But that fact does not prevent me from wondering how historical this story is. Reĥumi in Aramaic means 'love'. At any rate, the editors of the Gemara saw fit to include this story, so it reflects their thinking. It is included in a series of such stories about the relationship between sages and their wives while they, the sages, were away studying.
2:
Rabbi Akiva says: once I followed Rabbi Yehoshu'a into the lavatory and I learned from him three
things... Ben-Azzai retorted, 'That was no way to treat your teacher!' He responded, 'It is Torah and I
have to learn.' Rav Kahana once hid himself under Rav's bed and listened to the encounter between Rav
and his wife. He exclaimed, 'Father sounds like someone who has never had a good meal!'
[This is a euphemism and means that his teacher sounded as if he was having
a very good time - SR.] Rav turned on him: 'Kahana! What are you doing here? Leave! This is not
polite!' He responded, 'It is Torah and I have to learn.'
Note incidentally that Kahana refers to his teacher as 'father'; since the original is 'Abba' I could
just as well have translated 'Daddy'. On his death-bed one of the sages assured his students 'I have
withheld nothing' - but have taught you everything that I received from my teacher.
3:
GEMARA KETUBOT 62b (part 2):
Rabbi Ĥananyah ben-Ĥakhinai... went and studied for twelve years at his teacher's house. By
the time he returned home the paths in his village had changed and he didn't know how to get home. So
he went and sat down on the banks of the river where he heard one girl calling to another,
'Bat-Ĥakhinai, bat-Ĥakhinai! Fill your basket [with laundry]
and let's go!' He said to himself, 'That must mean that this child is ours.' He followed her. His wife
was sitting kneading flour; she happened to look up and caught sight of him. She swooned and fainted.
He [thinking that she had died] said, 'Dear Lord, is this the reward
of this poor woman?' He prayed for her and she lived. Rabbi Ĥamma bar-Bisa went off to study for twelve years in Yeshiva. When he returned home he said to himself, 'I won't do what ben-Ĥakhinai did!' He went and sat down in the Bet Midrash and sent word home [that he was coming]. Rabbi Oshaya his son came in and sat down in front of him, asking him all sorts of questions about what he was studying. The father, seeing that the boy was very bright and learned, grew sad and thought to himself, 'If I had been here [at home] I would have offspring like this lad.' He went home. When his son came in [Rabbi Ĥamma] stood up [in respect for a fine scholar], thinking that he had come to question him some more about his studies. His wife said, 'Whoever heard of a father standing out of respect for his son!?'
EXPLANATIONS (continued):
4: I think these stories are almost self-explanatory. These men were so long away from home that they could not function as parents. Ĥananyah could not find his way home because in the intervening years all the dirt paths in his village had been washed away by rain and new paths had been trodden in. He only knew his daughter because he heard her referred to by name.
5:
Rabbi Akiva was the shepherd of the son of Kalba Savu'a. The latter's daughter saw that he was modest
and good. She asked him, 'If I marry you will you [agree to] go to
[study with] a sage?' He replied, 'Yes.' She married him secretly and
sent him off. Her father heard [about this] and threw her out of his
house, and made a vow denying her all his worldly goods. [Akiva]
went and studied for twelve years with a rabbi. When he returned home he brought with him twelve
thousand students. He overheard one old man asking [Rachel], 'How
long will you suffer this living widowhood?' She replied, 'If he would listen to me he would study for
another twelve years.' [Akiva] said [to
himself], 'In which case I have her permission.' He returned and spent another twelve years with
a rabbi. When he returned home he brought twenty-four thousand students with him. His wife heard
[that he had come]. When she went out to greet him her neighbours
told her to borrow clothes so that she would be decently dressed. She replied, 'The righteous man knows
the soul of his beast [but the mercy of the wicked is cruel]'
[Proverbs 12:10]. When she reached him she knelt down and kissed his feet. His attendants pushed
her aside, but [Akiva] told them, 'Leave her alone! All that I am and
all that you are belongs to her!' Her father heard that a great sage had arrived in town and went to
see him in the hope that he might [find a legal loophole to] release
him from his [rash] vow. [Akiva]
asked him, '[Was this person] who caused you to make the vow a great
man?' He retorted, '[He hadn't learned] even one chapter, even one
halakhah!' [Akiva] said, 'I am that man.'
[Her father] knelt down and kissed his feet and gave him half his
worldly wealth. Rabbi Akiva's daughter acted in a similar fashion towards ben-Azzai. People would say, 'One lamb follows another. As the mother does so does the daughter.'
EXPLANATIONS:
6: There are sufficient elements in this account to make it quite clear that it contains some gross exaggerations. In all probability it was not twelve years or twenty-fours that Akiva was away (not that that makes any difference to the main contention). It has been suggested that the 24,000 students that Akiva brought home with him is a reference to his propaganda activities on behalf of recruitment to bar-Kokhba's army. This is highly unlikely, since his involvement with bar-Kokhba was at the very end of his career, whereas the story we have just read is concerned with the beginning of his career.
7:
8:
9:
10:
GEMARA KIDDUSHIN 29b:
There is a Baraita: [When the choice is] to study Torah or to marry
he should first study Torah and only marry afterwards; but if he is not able to be without a woman he
should first marry and only then study Torah. Rav Yehudah quotes Shemu'el: The law is that one first
marries and only then goes off to study. Rabbi Yoĥanan says: 'How can he study with a millstone
around his neck?!' But they are not in disagreement: one is referring to us and the other is referring
to them.
EXPLANATIONS (continued):
11: The Baraita poses a problem: should a person first fulfill the mitzvah of marriage and procreation or should he give priority to the mitzvah of Torah study. (According to the halakhah as understood in Tannaitic times women were exempted from both these mitzvot.) The Baraita says the the ideal order is first study then marriage; but if the man's sex drive is such that he cannot go without sex (a wife!) for so long then he should take the alternative route.
12:
13:
15:
áÌåÉ áÇéÌåÉí àÈîÀøåÌ, òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÈä äÅï áÌÇùÑÀáÄéòÄéú.
âÌÈæÇø øÇáÌÄé èÇøÀôåÉï, îÇòÀùÒÇø òÈðÄé.
åÀâÈæÇø øÇáÌÄé àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä, îÇòÂùÒÅø ùÑÅðÄé.
àÈîÇø øÇáÌÄé éÄùÑÀîÈòÅàì,
àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä, òÈìÆéêÈ øÀàÈéÈä ìÀìÇîÅã, ùÑÆàÇúÌÈä îÇçÀîÄéø,
ùÑÆëÌÈì äÇîÌÇçÀîÄéø, òÈìÈéå øÀàÈéÈä ìÀìÇîÌÅã.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÄé àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä,
éÄùÑÀîÈòÅàì àÈçÄé, àÂðÄé ìÉà ùÑÄðÌÄéúÄé îÄñÌÅãÆø äÇùÌÑÈðÄéí, èÇøÀôåÉï àÈçÄé ùÑÄðÌÈä, åÀòÈìÈéå øÀàÈéÈä ìÀìÇîÌÅã. äÅùÑÄéá øÇáÌÄé èÇøÀôåÉï, îÄöÀøÇéÄí çåÌöÈä ìÈàÈøÆõ, òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá çåÌöÈä ìÈàÈøÆõ, îÇä îÌÄöÀøÇéÄí îÇòÀùÒÇø òÈðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú, àÇó òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÇòÀùÒÇø òÈðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú. äÅùÑÄéá øÇáÌÄé àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä, áÌÈáÆì çåÌöÈä ìÈàÈøÆõ, òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá çåÌöÈä ìÈàÈøÆõ, îÇä áÌÈáÆì îÇòÂùÒÅø ùÑÅðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú, àÇó òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÇòÂùÒÅø ùÑÅðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú. àÈîÇø øÇáÌÄé èÇøÀôåÉï, îÄöÀøÇéÄí ùÑÆäÄéà ÷ÀøåÉáÈä, òÂùÒÈàåÌäÈ îÇòÀùÒÇø òÈðÄé, ùÑÆéÌÄäÀéåÌ òÂðÄéÌÅé éÄùÒÀøÈàÅì ðÄñÀîÈëÄéí òÈìÆéäÈ áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú, àÇó òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá ùÑÆäÅí ÷ÀøåÉáÄéí, ðÇòÂùÒÄéí îÇòÀùÒÇø òÈðÄé, ùÑÆéÌÄäÀéåÌ òÂðÄéÌÅé éÄùÒÀøÈàÅì ðÄñÀîÈëÄéí òÂìÅéäÆí áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú. àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÄé àÆìÀòÈæÈø áÌÆï òÂæÇøÀéÈä, äÂøÅé àÇúÌÈä ëÌÄîÀäÇðÌÈï îÈîåÉï, åÀàÅéï àÇúÌÈä àÆìÌÈà ëÌÀîÇôÀñÄéã ðÀôÈùÑåÉú, ÷åÉáÅòÇ àÇúÌÈä àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí îÄìÌÀäåÉøÄéã èÇì åÌîÈèÈø, ùÑÆðÌÆàÁîÇø äÂéÄ÷ÀáÇò àÈãÈí àÁìÉäÄéí ëÌÄé àÇúÌÆí ÷ÉáÀòÄéí àÉúÄé åÇàÂîÇøÀúÌÆí áÇîÌÆä ÷ÀáÇòÂðåÌêÈ äÇîÌÇòÂùÒÅø åÀäÇúÌÀøåÌîÈä. àÈîÇø øÇáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ, äÂøÅéðÄé ëÌÀîÅùÑÄéá òÇì èÇøÀôåÉï àÈçÄé, àÂáÈì ìÉà ìÀòÄðÀéÇï ãÌÀáÈøÈéå, îÄöÀøÇéÄí îÇòÂùÒÆä çÈãÈùÑ åáÈáÆì îÇòÂùÒÆä éÈùÑÈï, åÀäÇðÌÄãÌåÉï ùÑÆìÌÀôÈðÅéðåÌ îÇòÂùÒÆä çÈãÈùÑ, éÄãÌåÉï îÇòÂùÒÆä çÈãÈùÑ îÄîÌÇòÂùÒÆä çÈãÈùÑ, åÀàÇì éÄãÌåÉï îÇòÂùÒÆä çÈãÈùÑ îÄîÌÇòÂùÒÆä éÈùÑÈï, îÄöÀøÇéÄí îÇòÂùÒÅä æÀ÷ÅðÄéí åÌáÈáÆì îÇòÂùÒÅä ðÀáÄéàÄéí, åÀäÇðÌÄãÌåÉï ùÑÆìÌÀôÈðÅéðåÌ îÇòÂùÒÅä æÀ÷ÅðÄéí, éÄãÌåÉï îÇòÂùÒÅä æÀ÷ÅðÄéí îÄîÌÇòÂùÒÅä æÀ÷ÅðÄéí, åÀàÇì éÄãÌåÉï îÇòÂùÒÅä æÀ÷ÅðÄéí îÄîÄîÌÇòÂùÒÅä ðÀáÄéàÄéí. ðÄîÀðåÌ åÀâÈîÀøåÌ, òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÀòÇùÌÀøÄéï îÇòÀùÒÇø òÈðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú. åÌëÀùÑÆáÌÈà øÇáÌÄé éåÉñÅé áÌÆï ãÌËøÀîÇñÀ÷Äéú àÅöÆì øÇáÌÄé àÁìÄéòÆæÆø áÌÀìåÌã, àÈîÇø ìåÉ, îÈä çÄãÌåùÑ äÈéÈä ìÈëÆí áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ äÇéÌåÉí. àÈîÇø ìåÉ, ðÄîÀðåÌ åÀâÈîÀøåÌ, òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÀòÇùÌÀøÄéí îÇòÀùÒÇø òÈðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú. áÌÈëÈä øÇáÌÄé àÁìÄéòÆæÆø åÀàÈîÇø ñåÉã éÀéÈ ìÄéøÅàÈéå åÌáÀøÄéúåÉ ìÀäåÉãÄéòÈí. öÅà åÆàÁîÉø ìÈäÆí, àÇì úÌÈçåÌùÑåÌ ìÀîÄðÀéÇðÀëÆí, îÀ÷ËáÌÈì àÂðÄé îÅøÇáÌÈï éåÉçÈðÈï áÌÆï æÇëÌÇàé, ùÑÆùÌÑÈîÇò îÅøÇáÌåÉ, åÀøÇáÌåÉ îÅøÇáÌåÉ òÇã äÂìÈëÈä ìÀîùÑÆä îÄñÌÄéðÇé, ùÑÆòÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá îÀòÇùÌÀøÄéï îÇòÀùÒÇø òÈðÄé áÌÇùÌÑÀáÄéòÄéú:
On that very day they said: What is the status of Ammon and Moab during the Sabbatical Year? Rabbi
Tarfon decreed that they were Destitutes' Tithe; Rabbi El'azar ben-Azaryah decreed that they were
Second Tithe. Rabbi Yishma'el said: 'El'azar ben-Azaryah, you must prove your case because you are
taking the more stringent view, and everyone who takes the more stringent view must prove his case.'
Rabbi El'azar ben-Azaryah said to him, 'Yishma'el, my brother, I am not changing the order of the
years, it is brother Tarfon who is doing so, so it is he who must prove his case.' Rabbi Tarfon replied, 'Egypt is 'abroad' and Ammon and Moab are 'abroad': just as Egypt is Destitutes' Tithe in the Sabbatical Year so Ammon and Moab should be Destitutes' Tithe in the Sabbatical Year.' Rabbi El'azar ben-Azaryah replied: 'Babylon is 'abroad' and and Ammon and Moab are 'abroad': just as Babylon is Second Tithe in the Sabbatical Year so Ammon and Moab should be Second Tithe in the Sabbatical Year.' Rabbi Tarfon said, 'Egypt is near [to Eretz-Israel] and they made it Destitutes' Tithe, so that Israel's poor could find support there during the Sabbatical Year; similarly, Ammon and Moab which are near should be made Destitutes' Tithe so that Israel's poor can find support there during the Sabbatical Year. Rabbi El'azar ben-Azaryah said to him, 'You [think you are] being generous with money but you are really destroying souls! You are preventing heaven from raining down rain and dew, for it says [Malachi 3:8], 'Can a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.!' Rabbi Yehoshu'a said, 'I wish to object to what Brother Tarfon has said, but not to his conclusion. Egypt is an innovation while Babylon is an ancient precedent. Our discussion is about an innovation. An innovation should be deduced from another innovation and not from an ancient precedent. Egypt is a decree of the elders while Babylon is a decree of the prophets. Our discussion is about an innovation of elders, therefore one innovation of elders should be deduced from another, and innovations of the elders should not be deduced from prophetic institutions. They took a vote and decided: In Ammon and Moab Destitutes' Tithes are paid in the Sabbatical Year. When Rabbi Yosé ben-Durmaskit visited Rabbi Eli'ezer in Lod he [Eli'ezer] asked him whether there had been anything new in the Bet Midrash that day. He [Yosé] replied, 'A vote was taken and it was decided that in Ammon and Moab Destitutes' Tithes are paid in the Sabbatical Year.' Rabbi Eli'ezer wept and said, "'The secret of God is with those who fear him. He will show them his covenant." [Psalm 24:14] Go and tell them: do not have any doubts concerning your vote! I have it directly from Rabban Yoĥanan ben-Zakkai who heard it from his teacher who in turn heard it from his teacher all the way back to Moses at Sinai that in Ammon and Moab we pay Destitutes' Tithes in a Sabbatical Year.'
EXPLANATIONS:
1: This must be one of the longest mishnayot that we have encountered so far, but it is not all that problematical and can be easily understood with a few explanations.
2: A certain amount (depending on the generosity of the farmer) usually around 2.5% was made over directly to a priest [kohen] of the farmer's choice. This is the famous 'terumah which we have mentioned so often in this tractate. After that, 10% of what remained was made over to a Levite of the farmer's choice. This is called 'ma'aser rishon, First Tithe. After that, a further 10% of what now remained was set aside as 'ma'aser sheni, Second Tithe. This Second Tithe was intended to bolster the economy of Jerusalem and it was either eaten there or exchanged for its value which was then spent in Jerusalem. In every cycle of seven years the Second Tithe was taken to Jerusalem in the years 1, 2, 4 and 5. In the years 3 and 6 the Second Tithe was replaced with the Destitutes' Tithe [Deuteronomy 14:28-29], which was made available to the poverty-stricken. The 7th year of every cycle was Shemittah Year in which the land was to lie fallow and no tithes at all were exacted.
3:
4:
5:
6:
DISCUSSION:
Martin Lederman writes: When you first began the discussion of Tractate Yadayyim, you indicated that since the ritual of the 'Red Heifer' is totally nonexistent in our day and age making all of us who have come into contact with a corpse permanently contaminated, why then the custom of 'netilat yadayyim' after attending a funeral or visiting a cemetery? I respond: This is purely a matter of simple hygiene. Those in attendance may have come into physical contact with the corpse. (Remember in ancient times - and in Eretz-Israel to this day - the dead are not buried in coffins or caskets, but only in their grave clothes.) This washing of the hands is not a ritual washing and no Berakhah is recited.
EXPLANATIONS (continued):
7: Towards the end of the 1st century CE, it seems, certain territories lying to the east of the Jordan river became Jewishly populated once again. (Ammon and Moab are in what is now the Kingdom of Transjordan.) The question now arose what tithe was to be paid in those areas during the Shemittah year. These territories, not being considered an integral part of Eretz-Israel were exempt from the Shemittah law, just as Babylon and Egypt were.
8:
9:
10:
11:
12:
13:
14:
Juan-Carlos Kiel refers to an earlier mishnah which discussed the legitimacy or
otherwise of sacrifices that had not been slaughtered for their specific purpose. He writes: 'That very day' happened some 60 years after the destruction of the Temple in Jerusalem. What sacrifices are they discussing about? Is it just an academic question? I respond: Yes, it is. And Juan-Carlos is wrong that this discussion is taking place 'some 60 years after the destruction'. It is taking place during the last decade of the 1st century, only 30 years after the destruction when hopes were still high that the Bet Mikdash would soon be rebuilt.
Josh Greenfield notes the statement in our mishnah that 'everyone who takes the more stringent view must prove his case'. He asks: To what extent (and, I suppose, under what circumstances) does the halakhic debate generally accept the principle enunciated here by R. Yishma'el? (I.e., when is the burden of proof on the stricter opinion to justify itself, as opposed to the more lenient opinion?) I am wondering if this notion is limited to cases such as this that have direct impact on the economic well-being of the nation of Israel (or the poorer members thereof). I respond: In Talmudic times the principle was phrased as 'Ko'aĥ de-Hetera Adif' - greater value should be placed on the view that is less stringent where there are two conflicting views. This principle seems to have been forgotten in modern times in some rabbinic quarters where people vie with each other to discover 'the ĥumra of the week'.
MISHNAH FOUR:
áÌåÉ áÇéÌåÉí áÌÈà éÀäåÌãÈä âÌÅø òÇîÌåÉðÄé åÀòÈîÇã ìÄôÀðÅéäÆï áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ.
àÈîÇø ìÈäÆí, îÈä àÂðÄé ìÈáåÉà áÇ÷ÌÈäÈì.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÈï âÌÇîÀìÄéàÅì, àÈñåÌø àÈúÌÈä.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ, îËúÌÈø àÈúÌÈä.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÈï âÌÇîÀìÄéàÅì,
äÇëÌÈúåÌá àåÉîÅø ìÉà éÈáÉà òÇîÌåÉðÄé åÌîåÉàÈáÄé áÌÄ÷ÀäÇì ä' âÌÇí ãÌåÉø òÂùÒÄéøÄé åÀâåÉ'.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ,
åÀëÄé òÇîÌåÉðÄéí åÌîåÉàÈáÄéí áÌÄîÀ÷åÉîÈï äÅï,
ëÌÀáÈø òÈìÈä ñÇðÀçÅøÄéá îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø åÌáÄìÀáÌÅì àÆú ëÌÈì äÈàËîÌåÉú,
ùÑÆðÌÆàÁîÇø åÀàÈñÄéø âÌÀáËìåÉú òÇîÌÄéí åÇòÂúåÌãåÉúÅéäÆí ùÑåÉùÒÅúÄé åÀàåÉøÄéã ëÌÇáÌÄéø éåÉùÑÀáÄéí.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÈï âÌÇîÀìÄéàÅì,
äÇëÌÈúåÌá àåÉîÅø åÀàÇçÂøÅé ëÅï àÈùÑÄéá àÆú ùÑÀáåÌú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÌëÀáÈø çÈæÀøåÌ.
àÈîÇø ìåÉ øÇáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ, äÇëÌÈúåÌá àåÉîÅø
åÀùÑÇáÀúÌÄé àÆú ùÑÀáåÌú òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì,
åÇòÂãÇéÄï ìÉà ùÑÈáåÌ.
äÄúÌÄéøåÌäåÌ ìÈáåÉà áÇ÷ÌÈäÈì:
On that very day Yehudah, an Ammonite proselyte, came before them in the Bet Midrash and asked, 'What
is my status as regards marriage?' Rabban Gamli'el said, 'You may not
[intermarry with us]'; Rabbi Yehoshu'a said, 'You may.' Rabban
Gamli'el said [to Rabbi Yehoshu'a], 'Scripture says: 'No Ammonite or
Moabite may marry into God's congregation - even the tenth generation may not intermarry'.' Rabbi
Yehoshu'a replied, 'Are the [original] Ammonites and Moabites still
there? Senacherib, King of Assyria, long since muddled up all the peoples. As it says, 'And I
[Senacherib] remove the borders of nations, rob their treasures, and
like a valiant man I bring down those who sit [on thrones]'.' Rabban
Gamli'el responded, 'Another scripture says, 'But afterwards I will bring back the captivity of the
children of Ammon,' - and they have returned!' Rabbi Yehoshu'a replied, 'Scripture
[also] says, 'I will bring back the captivity of my people Israel,' -
and this has not yet happened!' They permitted him to intermarry.
EXPLANATIONS:
1: Our present mishnah continues (and concludes) the list of items described as having been decided 'on that very day' - the day that Rabban Gamli'el was deposed from the presidency of the Sanhedrin and the youthful Rabbi El'azar ben-Azaryah replaced him. Our present mishnah is quoted in full in the Gemara [Berakhot 28a] where the episode of the deposition is described in full. It is only there that the full implications of our mishnah can be understood.
2:
3:
4:
ìÉàÎéÈáÉà òÇîÌåÉðÄé åÌîåÉàÈáÄé áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä
âÌÇí ãÌåÉø òÂùÒÄéøÄé ìÉàÎéÈáÉà ìÈäÆí áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä òÇãÎòåÉìÈí:
òÇìÎãÌÀáÇø àÂùÑÆø ìÉàÎ÷ÄãÌÀîåÌ àÆúÀëÆí áÌÇìÌÆçÆí åÌáÇîÌÇéÄí áÌÇãÌÆøÆêÀ áÌÀöÅàúÀëÆí îÄîÌÄöÀøÈéÄí
åÇàÂùÑÆø ùÒÈëÇø òÈìÆéêÈ àÆúÎáÌÄìÀòÈí áÌÆïÎáÌÀòåÉø îÄôÌÀúåÉø àÂøÇí ðÇäÂøÇéÄí ìÀ÷ÇìÀìÆêÌÈ:
åÀìÉàÎàÈáÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÄùÑÀîÉòÇ àÆìÎáÌÄìÀòÈí
åÇéÌÇäÂôÉêÀ éÀäÉåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÌÀêÈ àÆúÎäÇ÷ÌÀìÈìÈä ìÄáÀøÈëÈä
ëÌÄé àÂäÅáÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:
ìÉàÎúÄãÀøÉùÑ ùÑÀìÉîÈí åÀèÉáÈúÈí ëÌÈìÎéÈîÆéêÈ ìÀòåÉìÈí:
No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their descendants,
even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord, because they
did not meet you with food and water on your journey after you left Egypt, and because they hired
Balaam son of Beor, from Pethor of Aram-naharaim, to curse you. (But the Lord your God refused to heed
Balaam; instead, the Lord your God turned the curse into a blessing for you, for the Lord your God
loves you.) You shall never concern yourself with their welfare or benefit as long as you live.
It is on this clear statement of the Torah that Rabban Gamli'el bases himself when he tells Yehudah
that although he is a Jew he cannot marry a Jewish woman. Rabbi Yehoshu'a uses consummate exegetical
skill in order to circumvent the express law of the Torah. (We have seen so many examples of this over
the years that it should not surprise us any more!)
5: It is true that the Torah prohibits a person born an Ammonite to marry a Jewish woman. However, how can we say that this person before us is really an Ammonite? True, he lives in the territory that is called Ammon, but that does not mean that he is of pure Ammonite stock! Some 850 years ago the mighty Assyrian Empire completely obliterated all the nations of the time and dispersed their inhabitants throughout their empire. The prophet Isaiah [10:13] even confirms this. So there is no valid reason to assume that Yehudah is an Ammonite by descent, and therefore no valid reason for disbarring him from marriage in Israel. Neat.
6: It is true that the Ammonites were dispersed from their original home, but the prophet Jeremiah says that they have been restored. He quotes Jeremiah 49:6
'afterwards I will bring back the captivity of the children of Ammon'
And adds that the prophecy has been fulfilled: 'And they have returned.' (I presume that he makes this
claim on his own authority, assuming that a prophetic promise may be relied on.)
7:
8:
DISCUSSION:
Ze'ev Orzech writes: I am intrigued by the 'poverty-stricken' of which you spoke. Were these landless people, or did the promise of Lev. 25:20-22 not always come true? If the former, presumably, the people would require help every year; if the latter, why was there a need for the Destitutes' Tithe in the third year of the 7- year cycle? I respond: It was the landless people who were entitled to freely enter the fields of others during the Shemittah year in order to take what they needed. Since, during that year, all land was technically ownerless everyone had the same rights to its produce. Obviously, enough produce grew 'wild' in the fields to feed a lot of people, but I would also be very surprised if the promise 'I will ordain My blessing for you in the sixth year, so that it shall yield a crop sufficient for three years' was always observed to have been fulfilled.
Lynn Segal writes: I have often heard in fund raising circles in the US about the tithe as a target for voluntary charitable contributions. It is positioned as the ancient target. (Never mind current tax levels and the degree to which they serve the same purpose.) Based on your comments, however, it would seem that the then tax rate was about 22.5%. Two 'tithes' plus another 2.5% Did I follow your commentary? I respond: Almost. The tax rate was actually about 21.025% if you read my explanation carefully. However, I suspect that the tithe you have heard of for charitable donations is a different (more modern) tithe. The sages of the Middle Ages said that a person should set aside one tenth of their free (spending) income for charitable purposes. A person may set aside more than that if they wish, but on no account may the amount exceed 20%.
úÌÇøÀâÌåÌí ùÑÆáÌÀòÆæÀøÈà åÀùÑÆáÌÀãÈðÄéÌÅàì, îÀèÇîÌÅà àÆú äÇéÌÈãÈéÄí.
úÌÇøÀâÌåÌí ùÑÆëÌÀúÈáåÉ òÄáÀøÄéú åÀòÄáÀøÄéú ùÑÆëÌÀúÈáåÉ úÌÇøÀâÌåÌí,
åÌëÀúÈá òÄáÀøÄé, àÅéðåÉ îÀèÇîÌÅà àÆú äÇéÌÈãÈéÄí.
ìÀòåÉìÈí àÅéðåÉ îÀèÇîÌÅà, òÇã ùÑÆéÌÄëÀúÌÀáÆðÌåÌ àÇùÌÑåÌøÄéú òÇì äÈòåÉø åáÇãÌÀéåÉ:
The Aramaic portions of Ezra and Daniel contaminate the hands. Aramaic translated into Hebrew, Hebrew
translated into Aramaic and the Hebrew alphabet - none of these contaminate the hands. Scripture never
contaminates the hands unless it is written in square characters, on parchment and with ink.
EXPLANATIONS:
1: The third mishnah of Chapter Three began a discussion on what elements in sacred literature 'contaminate the hands'. This quaint phrase means that the objects are sacred and therefore must be handled with hands that are ritually pure. The fifth mishnah of Chapter Three included a discussion on which books were sacred, and should be part of what we would now call the biblical canon, and which were not and should not. A 'maĥoket' [difference of opinion] concerning The Song of Songs and Ecclesiastes prompted the comment that it was decided that both books were to be included in the canon on the day that they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as President in place of Rabban Gamli'el. This prompted an excursus into other items that were decided 'on that very day'. Having exhausted the list of items that were decided 'on that very day', our present mishnah restores us to the topic that prompted that excursus: our sacred books.
2:
3:
4:
5:
6:
Mar Zutra says (and some say it was Mar Ukba): to begin with the Torah was given to Israel in the
Hebrew characters and in the Hebrew language. At the time of Ezra it was given once again in the
Aramaic characters and in the Aramaic language. Israel chose for itself the Aramaic characters and
the Hebrew language and left for the 'Hedyotot' the Hebrew characters and the Aramaic language.
Who are the 'Hedyotot'? - Rav Ĥisda says they are the Samaritans.
7: The seifa [last part] of our mishnah describes certain other requirements that today apply only to the writing of a Sefer Torah, tefillin and a mezuzzah: they must be written in square characters, on parchment and with ink.
DISCUSSION:
I wrote: No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their descendants, even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord... You shall never concern yourself with their welfare or benefit as long as you live.' [Deuteronomy 23:4-7] It is on this clear statement of the Torah that Rabban Gamli'el bases himself when he tells Yehudah that although he is a Jew he cannot marry a Jewish woman. Josh Greenfield writes: In the absence of some additional explanation, this seems problematic - as a Jew, he certainly cannot marry a non-Jew, hence who can he marry? My guess is that by 'a Jewish woman,' Rabban Gamli'el means a woman born Jewish (so perhaps marrying a fellow convert would be allowed). But even so, a further problem suggests itself - if an Ammonite or Moabite can never be admitted into the people of Israel, how is it that this man Yehudah was converted at all? What is the basis for the distinction between allowing people to convert vs. allowing them to marry Jews? I respond: The basis is the Torah. Anyone who accepts the Torah (in the widest sense of the term) can become a part of the Jewish people. But not every Jew could marry every Jew (and this is still true today). We discussed this thoroughly when we studied the first mishnah of the fourth chapter of Tractate Kiddushin. I think the basis of Josh's misunderstanding is the phrase 'admitted into the people of Israel'. This does not mean the impossibility of conversion but the impermissibility of marrying a woman born Jewish and of unstained lineage. I am sure that the sages related to the Ammonites just as they related to Mamzerim: they became permitted once no one knew about their lineage any more.
àåÉîÀøÄéí öÀãåÉ÷Äéí, ÷åÉáÀìÄéï àÈðåÌ òÂìÅéëÆí ôÌÀøåÌùÑÄéí,
ùÑÆàÇúÌÆí àåÉîÀøÄéí, ëÌÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ îÀèÇîÌÀàÄéï àÆú äÇéÌÈãÇéÄí,
åÀñÄôÀøÅé äÂîÄéøÈñ àÅéðÈí îÀèÇîÌÀàÄéï àÆú äÇéÌÈãÈéÄí.
àÈîÇø øÇáÌÈï éåÉçÈðÈï áÌÆï æÇëÌÇàé,
åÀëÄé àÅéï ìÈðåÌ òÇì äÇôÌÀøåÌùÑÄéí àÆìÌÈà æåÉ áÄìÀáÈã,
äÂøÅé äÅí àåÉîÀøÄéí, òÇöÀîåÉú çÂîåÉø èÀäåÉøÄéí, åÀòÇöÀîåÉú éåÉçÈðÈï ëÌÉäÅï âÌÈãåÉì èÀîÅàÄéí.
àÈîÀøåÌ ìåÉ, ìÀôÄé çÄáÌÈúÈï äÄéà èËîÀàÈúÈï, ùÑÆìÌÉà éÇòÂùÒÆä àÈãÈí òÇöÀîåÉú àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ úÌÇøÀåÈãåÉú.
àÈîÇø ìÈäÆí, àÇó ëÌÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÀôÄé çÄáÌÈúÈï äÄéà èËîÀàÈúÈï,
åÀñÄôÀøÅé äÂîÄéøÈñ ùÑÆàÅéðÈï çÂáÄéáÄéï àÅéðÈï îÀèÇîÌÀàÄéï àÆú äÇéÌÈãÈéÄí:
The Sadducees say: We have a complaint against you Pharisees. You say that the Scriptures contaminate
the hands and the books of Homer do not contaminate the hands. Rabban Yoĥanan ben-Zakkai said: is
this the only complaint against the Pharisees? They say that the bones of an ass are pure but the bones
of the High Priest Yoĥanan are impure. They responded to him: This is because their impurity
derives from the respect for them, so that a person should not turn his parents' remains into spoons.
He said to them: The same applies to the Scriptures: their impurity derives from the respect for them;
since we have no respect for the books of Homer they do not contaminate the hands.
EXPLANATIONS:
1: During the period of the Second Commonwealth there developed two major ideologies within the Jewish people. It seems most likely that both designations were originally by the one side as uncomplimentary towards the other. No doubt the Sadducees would have claimed that it was the Pharisees who had first created the rift by 'opting out' of the general prevailing consensus. There seems to be no need to doubt that the appellation 'Sadducee' is a Helenization of the Hebrew 'Zadokite', someone who insisted on the sole legitimacy of the priestly line descended from a High Priest, Zadok. When we studied Tractate Berakhot I wrote:
This ... became a bone of contention between the Pharisees and the Sadducees. The latter were comprised
mainly of the priestly and landed elite, with their observance of Judaism centered almost entirely on
the ritual of the Bet Mikdash. The Pharisees - the spiritual ancestors of modern rabbinic Judaism -
were firmly entrenched in the local synagogues and study houses. Whereas the Pharisaic ideology was
based on the validity of the Oral tradition (by which Jewish law could be constantly updated by
rabbinic re-interpretation, the Sadducees denied the validity of any but the immutable text of the
Written Torah. There were also differences of belief between the two factions.
With the destruction of the Bet Mikdash in the year 70 CE the Sadducean sect began to decline rapidly.
But its main ideology, the utter rejection of the rabbinic tradition of the 'Unwritten Torah' which was
coeval with and shared a similar authority with the Written Torah, was resurrected centuries later by
the Karaites, a scripturalist sect that grew up during 8th century CE in Iraq. During the early period
of its development the Karaite sect expanded enormously and certainly threatened to rival if not
eclipse rabbinic Judaism. Gradually its influenced waned. Today there are still a few thousand Karaite
Jews living mainly in Israel.
2: On 3:3 I wrote:
It seems that in Tannaitic times people were wont to store their copies of Holy Writ in the same place
as they stored their Terumah produce. Their idea was that both were holy. Rodents, seeking out the
Terumah produce, would also make a meal of the parchment scrolls that they found in close proximity. To
prevent this desecration of sacred literature, and to cure the populace of this peculiar habit, the
sages decreed that Terumah produce that came into physical contact with copies of Holy Writ thereby
become disqualified. In order to further reinforce this innovation they also decreed that hands that
had touched copies of Holy Writ were thereby rendered secondary sources of contamination and, in turn,
would disqualify any Terumah produce in contact with which they came without 'netilat
yadayyim'.
Thus, as I have already noted, it came about that the necessity to define which books required
'netilat yadayyim' inevitably also define which books were considered to be holy and part of the
sacred canon.
3:
4:
5:
6:
7:
8:
DISCUSSION:
I wrote: A 'maĥoket' [difference of opinion] concerning The Song of Songs and Ecclesiastes
prompted the comment that it was decided that both books were to be included in the canon on the day that
they installed Rabbi El'azar ben-Azaryah as President in place of Rabban Gamli'el. This prompted an
excursus into other items that were decided 'on that very day'. Richley Crapo writes: Can you give an approximate date - year or decade - in which this occured, and is there a good source that gives dates to various other parts of the Mishnah? I respond: The last decade of the first century CE or at the very latest the first decade of the second century CE seems the best time for this discussion. The Mishnah is a very composite work. I pointed out at the beginning of Tractate Tamid that it was probably a very early tractate - possibly antedating even the destruction or composed immediately afterwards. We are told that the text of Tractate Eduyot was formalized 'on that very day' [Berakhot 27a]. Apart from that I don't think we can 'date' elements in the mishnah. Rabbi, the editor, died in the year 217 CE - so there is your latest date.
I wrote: 'No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of the Lord; none of their descendants, even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of the Lord, . . .' Richley also asks: Was 'even in the tenth generation' equivalent to 'never'? I respond: Yes - or until the family's origin had become completely forgotten.
Both Dan Werlin and Art Werschultz ask a similar question. Here is Dan's phrasing: I had always learned that the meaning of 'contaminate the hands' in this context has to do with the Rabbinic decree that Torah scrolls can make things impure. This decree being enacted because people were storing the scrolls with other holy objects, namely terumah, and the rats were eating the scrolls. By declaring Torah scrolls capable of transmitting impurity, they could no longer be stored with terumah. Further, I had always learned that Torah scrolls are not capable of being impure. Otherwise I suppose it would be very difficult for Torah scrolls to be handled and manufactured in the post-Temple, post-parah adumah period. I respond: All this is correct. See explanation # 2 in today's shiur.
àåÉîÀøÄéí öÀãåÉ÷Äéï, ÷åÉáÀìÄéï àÈðåÌ òÂìÅéëÆí ôÌÀøåÌùÑÄéí, ùÑÆàÇúÌÆí îÀèÇäÂøÄéí àÆú äÇðÌÄöÌåÉ÷.
àåÉîÀøÄéí äÇôÌÀøåÌùÑÄéí, ÷åÉáÀìÄéï àÈðåÌ òÂìÅéëÆí öÀãåÉ÷Äéí,
ùÑÆàÇúÌÆí îÀèÇäÂøÄéí àÆú àÇîÌÇú äÇîÌÇéÄí äÇáÌÈàÈä îÄáÌÅéú äÇ÷ÌÀáÈøåÉú.
àåÉîÀøÄéí öÀãåÉ÷Äéï, ÷åÉáÀìÄéï àÈðåÌ òÂìÅéëÆí ôÌÀøåÌùÑÄéí,
ùÑÆàÇúÌÆí àåÉîÀøÄéí, ùÑåÉøÄé åÇçÂîåÉøÄé ùÑÆäÄæÌÄé÷åÌ, çÇéÌÈáÄéï.
åÀòÇáÀãÌÄé åÇàÂîÈúÄé ùÑÆäÄæÌÄé÷åÌ, ôÌÀèåÌøÄéï.
îÈä àÄí ùÑåÉøÄé åÇçÂîåÉøÄé ùÑÆàÅéðÄé çÇéÌÈá áÌÈäÆí îÄöÀåÉú, äÂøÅé àÂðÄé çÇéÌÈá áÌÀðÄæÀ÷Èï.
òÇáÀãÌÄé åÇàÂîÈúÄé ùÑÆàÂðÄé çÇéÌÈá áÌÈäÆï îÄöÀåÉú, àÅéðåÉ ãÄéï ùÑÆàÁäÅà çÇéÌÈá áÌÀðÄæÀ÷Èï.
àÈîÀøåÌ ìÈäÆí, ìÉà.
àÄí àÂîÇøÀúÌÆí áÌÀùÑåÉøÄé åÇçÂîåÉøÄé, ùÑÆàÅéï áÌÈäÆí ãÌÇòÇú,
úÌÉàîÀøåÌ áÌÀòÇáÀãÌÄé åÌáÇàÂîÈúÄé, ùÑÆéÌÅùÑ áÌÈäÆí ãÌÇòÇú,
ùÑÆàÄí àÇ÷ÀðÄéèÅí, éÅìÅêÀ åÀéÇãÀìÄé÷ âÌÀãÄéùÑåÉ ùÑÆì àÇçÅø åÆàÁäÅà çÇéÌÈá ìÀùÑÇìÌÅí:
The Sadducees say: We have a complaint against you Pharisees. You declare that a stream
[of fluid] is pure. The Pharisees say: We have a complaint against you
Sadducees. You declare that a water conduit issuing from a cemetery is pure. The Sadducees say: We have a
complaint against you Pharisees. You say that I am liable for damage caused by my ox or my donkey, but my
slaves are not [liable for damage they cause]. I am not required to
observe commandments concerning my ox and my donkey but I am liable for damage they cause, is it not
logical I should be liable for damage caused by my slaves since I am required to observe commandments
concerning them. They responded: No. You claim that [I am liable for damage
caused by] my ox and my donkey who are not aware of what they are doing; would you say the same
thing about my slaves who are aware of what they are doing? If I were to anger them they could go and set
fire to a haystack and I would be liable for the damage.
EXPLANATIONS:
1: Since the previous mishnah dealt with a controversy between the Pharisees and the Sadducees in the manner of the Mishnah our present mishnah continues with 'more of the same'.
2:
3: àÅìÌÆä äÇèÌÀîÅàÄéí ìÈëÆí ... ëÌÈìÎäÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÆí áÌÀîÉúÈí éÄèÀîÈà òÇãÎäÈòÈÍøÆá: ... åÀëÈìÎëÌÀìÄéÎçÆøÆùÒ àÂùÑÆøÎéÄôÌÉì îÅäÆí àÆìÎúÌåÉëåÉ ëÌÉì àÂùÑÆø áÌÀúåÉëåÉ éÄèÀîÈà åÀàÉúåÉ úÄùÑÀáÌÍÉøåÌ: ... åÀëÉì àÂùÑÆøÎéÄôÌÉì îÄðÌÄáÀìÈúÈí òÈìÈéå éÄèÀîÈà ... àÇêÀ îÇòÀéÈï åÌáåÉø îÄ÷ÀåÅäÎîÇéÄí éÄäÀéÆä èÈäåÉø...
Those are for you the unclean ... whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening...
And if any of those falls into an earthen vessel, everything inside it shall be unclean and [the vessel]
itself you shall break... Everything on which the carcass of any of them falls shall be unclean...
However, a spring or cistern in which water is collected shall be clean...
Here, the Torah expressly implies that a water conduit which has been in contact with a corpse or carcass
remains ritually pure, and this is something that the Sadducees cannot gainsay.
DISCUSSION:
Sol Freedman sent me the following a long time ago and I have kept it until now that it
becomes relevant to our discussions: A few weeks ago, I was sent a gift: 'Reclaiming the Dead Sea Scrolls' by Lawrence H. Schiffman, Jewish Publication Society 1994, ISBN 0-8276-0530-7. All my prior readings plans were shot down when I started to read the book. At page 86, the last paragraph at the bottom of the page says: 'This enigmatic rule refers to questions of ritual purity in the pouring of liquids from one vessel to another. In a case when the upper vessel is pure and the lower one is not, the question in our text concerns whether the upper vessel - the source of the liquid stream - can be rendered impure when the stream itself links the two vessels together. The text of the 'Halakhic Letter' asserts that the entire entity is 'one moisture,' that is, that the impurity does rise back up the stream, against the direction of the flow, so as to render the upper vessel impure. (Pg. 87) This law has a close parallel in the Mishnah. There, in reporting a number of disputes between the Pharisees and the Sadducees, the Mishnah states: The Sadducees say: 'We complain against you Pharisees. For you declare pure the (poured out) liquid stream' (M. Yadayim 4:7) The text continues for several more paragraphs.' Please explain the whole idea and theme of people leaving Jerusalem to go to the desert to attempt to attain a state of ritual purity of such high order, etc and the implications on Jews of the 57th century. I respond: I think you have answered your own query within the wording of the question. The original works of the Dead Sea Scrolls (as opposed to the copies the sect made of biblical books) come from a community of people who 'opted out' of general society. In this sense they were the true 'Pharisees', Seceders. They believed that the priestly (Sadducean) aristocracy was hopelessly corrupt - so corrupt that the only thing decent people could do was to leave society, go to a place which was unsullied by man, and there found the ideal society. Their legal codes which have survived - it was these scrolls and others that were discovered in 1947 by a bedouin shepherd in a cave at Qumran at the Dead Sea - show differences both when compared to the Sadducees and when compared to the Pharisees. For instance, the passage quoted by Sol above is the exact opposite of the statement of the Sages in Tractate Makhshirin 5:9 that I mentioned in explanation #2. I do not think that the writings and traditions of this sect had any more relevance for the Jews of the 57th century than they have for us Jews of the 58th century.
Art Werschulz writes: On another topic, namely, the word 'hedyot'. It appears to me that this generally refer to a commoner, as oposed to (say) an educated person. Is there any linguistic relationship between the word 'hedyot' and the English word 'idiot'? I respond: Most definitely. The Hebrew word 'hedyot' means, as you say, a commoner, someone not enjoying an official capacity. In some cases the word means 'ordinary'. For example, the term 'Kohen Hedyot' means 'an ordinary priest' as opposed to the High Priest and his assistants. We saw in Tractate Sanhedrin that 'Bet Din shel Hedyotot' means a court composed of three 'ordinary' people, not qualified judges - a kind of tribunal of arbitration. The word was borrowed by Hebrew from the Greek word 'idiotas', which means 'simple'. When the same Greek word evolved into English it was given a different connotation: simple-minded.
EXPLANATIONS (continued):
4: The seifa [last part] of our mishnah is concerned with another complaint that the Sadducees raise against the Pharisaic methods of interpretation of the biblical text. The sages maintain that the owner of an animal may be legally responsible for any damage to the property or person of another caused by the animal. On the other hand, say the sages, the owner of a slave is not legally responsible for damage to the property or person of another caused by one of his or her slaves. The Sadducees say that this is just not logical.
5:
The Jewish indentured servant was a Jew who had incurred a debt which he was not able to repay in any way
at all. In exchange he was indentured to a 'master' for the term of six years. During that period he was,
in fact, an unsalaried worker, and his master was required to use the servant's talents in whatever his
profession or trade had been previously. At any rate, he could not shame him publicly. At the end of six
years the servant had to decide whether he wanted to regain his freedom and try his way once more in the
outside world or to remain an indentured servant henceforward. (The Ammah Ivriyyah was a girl married off
by her father to someone in payment of his debts. This ensured that the girl had a good home and security;
but since it was a marriage she could not opt out of it at the end of six years.) The non-Jewish slave was just that: a non-Jew who had been sold into slavery and who had been bought by a Jew. The term of the non-Jewish slave [Eved Kena'ani] was lifelong, and he or she could only regain their freedom by payment of their ransom or manumission by the goodwill of their master. The master, upon acquiring a non-Jewish slave, could maintain him or her thus for one year. At the end of the year the slave had to decide whether he (or she) wanted to become part of the Jewish people and remain with the Jewish master or to be resold to a non-Jew.
6:
7:
8:
9:
10:
11:
His master might irritate him and he will them go and set light to a neighbour's haystack, thus causing
his master an outlay of one hundred Maneh daily! [Bava Kamma 4:1].
12: The Pharisees were quite aware that this legal point, however strong in its humanitarian aspects, was very weak from the point of view of justice and equity. If a slave does damage to another's property there is no one to compensate for the loss: the slave has no property of his own and his master is not liable. The Mishnah [Bava Kamma 8:4] deals with this inequity simply by admitting it:
As regards damages slaves ... are a problem: if one damages them one is liable to pay compensation
[to their owner], but if they damage [the
property or person of] another they are exempt.
The sages were content, it seems, to leave the inequity unanswered: 'That's the way the cookie
crumbles'.
àÈîÇø öÀãåÉ÷Äé âÀìÄéìÄé, ÷åÉáÅì àÂðÄé òÂìÅéëÆí ôÌÀøåÌùÑÄéí, ùÑÆàÇúÌÆí ëÌåÉúÀáÄéï àÆú äÇîÌåÉùÑÅì òÄí îùÑÆä áÌÇâÌÅè.
àåÉîÀøÄéí ôÌÀøåÌùÑÄéí, ÷åÉáÀìÄéï àÈðåÌ òÈìÆéêÈ öÀãåÉ÷Äé âÀìÄéìÄé,
ùÑÆàÇúÌÆí ëÌåÉúÀáÄéí àÆú äÇîÌåÉùÑÅì òÄí äÇùÌÑÅí áÌÇãÌÈó,
åÀìÉà òåÉã àÆìÌÈà ùÑÆàÇúÌÆí ëÌåÉúÀáÄéï àÆú äÇîÌåÉùÑÅì îÄìÀîÇòÀìÈï åÀàÆú äÇùÌÑÅí îÄìÌÀîÇèÌÈï,
ùÑÆðÌÆàÁîÇø åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä îÄé ä' àÂùÑÆø àÆùÑÀîÇò áÌÀ÷ÉìåÉ ìÀùÑÇìÌÇç àÆú éÄùÒÀøÈàÅì.
åÌëÀùÑÆìÌÈ÷Èä îÇäåÌ àåÉîÅø ä' äÇöÌÇãÌÄé÷:
A Galilean heretic said: I have a complaint against you Pharisees. You write the name of the ruler
together with the name of Moses in a Deed of Divorce. The Pharisees say: we have a complaint against you,
Galilean heretic. You write the name of the ruler on the same page as the Divine Name; and what is worse,
you write the name of the ruler above and the Divine Name below. For it is said, 'And Pharaoh said, 'Who
is God that I should hearken to his voice and let Israel go?'' And when he was suffering what does he say? -
'God is just.'
EXPLANATIONS:
1: Not all the surviving manuscripts of the text of this mishnah have identical wording. In the above translation I have followed the wording given by Rambam (in his own handwriting) in his Mishnah Commentary, which has been retrieved from the Cairo Genizah. Most scholars are of the opinion that this is the correct wording. In some modern texts the word 'heretic' has been replaced by the word 'Sadducee'. This was possibly because of the influence of the preceding two mishnayot which report altercations between Pharisees and Sadducees. On the other hand the substitution may have been made at the instigation of the Church which was very sensitive to the fact that the term 'min', heretic, was the accepted term in mishnaic times for a Jewish Christian. (If this is the case then it was a futile interference, since the term 'Sadducee' also became a synonym for Jewish Christians!) Indeed, the blessing in the weekday Amidah which now reads 'And for slanderers may there be no hope...' originally read 'And for heretics may there be no hope...' and may well have been part of the concerted effort of Rabban Gamli'el to make the synagogue a very uncomfortable place for Jewish Christians to be in. On this matter, when we studied Tractate Berakhot, I wrote:
The Gemara notes [Berakhot 28b] that in fact there are nineteen berakhot, not eighteen. The Amora
of Eretz-Israel, Rabbi Levi, identifies the added berakhah as being that which starts with the Hebrew
word 've-la-malshinim' and which is catalogued as 'Birkat ha-Minim'
[the berakhah against sectarians]. The sectarians referred to here are,
in fact, the Jewish Christians who were gradually emerging during the first century. We know from several
sources that Rabban Gamli'el was determined that Jews who accepted Jesus of Nazareth as Mashi'aĥ
[Messiah] should have no place among the Jewish people. This was no
small problem, since these Jews frequented the synagogues and the Bet Midrash and their ritual behaviour
was entirely Jewish: it was only in this one matter of belief that they differed from all the other Jews;
there was nothing to stop them being cantors in the synagogues and even teachers. Rabban Gamli'el, you
will recall, was President of the Sanhedrin in Yavneh during the last quarter of the first century (thus
the emergent Christianity was only about fifty years old); and he decided that the best - possibly the
only - way to get these sectarians out of the Jewish people was to institute a berakhah in the Amidah
that they could not possibly bring themselves to utter. The Gemara [Berakhot 28b] states that
'Rabban Gamli'el had asked the sages, 'Is there someone who can formulate a blessing against the
sectarians?' Shemu'el ha-Katan arose and formulated it.' The text of Birkat ha-Minim as it now stands in
our prayer-books is not exactly that formulated by Shemu'el ha-Katan, dozens of generations since having
remolded it, each to its own unpleasant experiences. It will perhaps be easier for us to understand how
this innovation was intended to work if I quote a version of this berakhah that was current in
Eretz-Israel and was discovered at the end of the Nineteenth century in the Cairo Genizah:- Let there be no hope for apostates ['meshumaddim'], and speedily uproot the Wicked [Roman] Empire in our days, and may Notzrim [Nazarenes, Christians] and sectarians suddenly perish and be obliterated from the Book of Life and not be inscribed with the righteous. Blessed are You, Adonai, Vanquisher of the Wicked.
2: The whole of our present mishnah is almost comical. It is certainly mocking. The complaint of the heretic against the Pharisees is ridiculous. He suggests that it is an insult to the memory of Moses for his name to appear together with that of a gentile ruler (who might even be wicked) in a Deed of Divorce. Rabbinic convention required that a Deed of Divorce [Get, Get Pitturin] must contain the secular date as well as the Jewish date. As we learned when we studied tractate Rosh ha-Shanah the secular date was stated in terms of the regnal years of the reigning monarch in the area where the Deed of Divorce was drawn up. Towards the end of the document it is stated that the divorce has been effected 'according to the law of Moses and of Israel'. Thus the accusation is that it is an insult to place the name of a possible wicked non-Jewish ruler at the head of a document and to place the name of Israel's greatest hero, Moses, at the end of a document.
3:
'And Pharaoh said, 'Who is God that I should hearken to his voice and let Israel go?'
Here Pharaoh is mocking God, and yet the Torah does not change a word or alter the order. What's good for
the Torah is good for a Deed of Divorce.
4:
Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, 'I have sinned this time. God is just,
and I and my people are wicked. Pray to God; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I
will let you go, and you shall stay no longer.'
This concludes our study of the fourth chapter of Tractate Yadayyim and brings to a conclusion our study
of this Tractate.
|