![]() |
![]() |
|
îÄé ùÑÆäÈéÈä èÈîÅà àåÉ áÀãÆøÆêÀ øÀçåÉ÷Èä åÀìÉà òÈùÒÈä àÆú äÈøÄàùÑåÉï, éÇòÂùÒÆä àÆú äÇùÌÑÅðÄé.
ùÑÈâÇâ àåÉ ðÆàÁðÇñ åÀìÉà òÈùÒÈä àÆú äÈøÄàùÑåÉï, éÇòÂùÒÆä àÆú äÇùÌÑÅðÄé.
àÄí ëÌÅï, ìÈîÌÈä ðÆàÁîÇø èÈîÅà àåÉ ùÑÆäÈéÈä áÀãÆøÆêÀ øÀçåÉ÷Èä,
ùÑÆàÅìÌåÌ ôÌÀèåÌøÄéï îÄï äÇäÄëÌÈøÅú, åÀàÅìÌåÌ çÇéÌÈáÄéï áÌÇäÄëÌÈøÅú:
Anyone who was ritually impure or on a long journey and did not observe the first must observe the second.
If, because of error or force of circumstances, one did not observe the first one must observe the second.
In which case, why does it specify 'ritually impure or on a long journey'? - The former are excused the
excision and the latter incur excision. EXPLANATIONS:
1: The first subject to be treated in this tractate's penultimate chapter is what we have previously termed the Alternative Passover. We have had occasion to mention this matter several times already, but, as promised, this is the appropriate place to explain its biblical origins.
2:
3:
4:
ãÌÇáÌÅø àÆìÎáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø
àÄéùÑ àÄéùÑ ëÌÄéÎéÄäÀéÆä èÈîÅà ìÈðÆôÆùÑ àåÉ áÀãÆøÆêÀ øÀçÉ÷Èä ìÈëÆí
àåÉ ìÀãÉøÉúÅéëÆí åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç ìÇéäåÈä:
áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí áÌÅéï äÈÍòÇøÀáÌÇéÄí éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ òÇìÎîÇöÌåÉú åÌîÀøÉøÄéí éÉàëÀìËäåÌ:
ìÉàÎéÇùÑÀàÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ òÇãÎáÌÉ÷Æø åÀòÆöÆí ìÉà éÄùÑÀáÌÀøåÌÎáåÉ ëÌÀëÈìÎçË÷ÌÇú äÇôÌÆñÇç éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ:
åÀäÈàÄéùÑ àÂùÑÆøÎäåÌà èÈäåÉø åÌáÀãÆøÆêÀ ìÉàÎäÈéÈä åÀçÈãÇì ìÇÍòÂùÒåÉú äÇôÌÆñÇç
åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÅòÇîÌÆéäÈ
ëÌÄé ÷ÈøÀáÌÇï éÀäåÈä ìÉà äÄ÷ÀøÄéá áÌÀîÉòÂãåÉ çÆèÀàåÉ éÄùÌÒÈà äÈàÄéùÑ äÇäåÌà:
God told Moses to say to the Israelites: If any of you or of your descendents is ritually impure by reason
of a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the God's Passover. In the second month, on
the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter
herbs. They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the law of
the paschal lamb they shall keep it. But the person who is clean, and is not on a journey, and fails to
keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didnòt offer the offering of
God in its appointed season, that man shall bear his sin.
5: Our present mishnah relates to the two reasons why, according to the Torah, someone might have been prevented from observing the original celebration at the appointed time: they may have been ritually impure at the time or they may have been on a long journey. Previous mishnayot that we have studied recently have dealt with the issue of ritual impurity in connection with the paschal lamb, and the next mishnah in this chapter will attempt a definition of 'a long journey'. However, our present mishnah adds two other considerations which are not specifically mentioned in the Torah: 'error' and 'force of circumstances'. (Force of circumstances in this context means circumstances over which one has no control, such as illness or involuntary incarceration.)
6:
àÅéæåÉ äÄéà ãÆøÆêÀ øÀçåÉ÷Èä, îÄï äÇîÌåÉãÄéòÄéí åÀìÇçåÌõ, åÌëÀîÄãÌÈúÈäÌ ìÀëÈì øåÌçÇ, ãÌÄáÀøÅé øÇáÌÄé òÂ÷ÄéáÈà.
øÇáÌÄé àÁìÄéòÆæÆø àåÉîÅø, îÅàÄñÀ÷ËôÌÇú äÈòÂæÈøÈä åÀìÇçåÌõ.
àÈîÇø øÇáÌÄé éåÉñÅé, ìÀôÄéëÈêÀ ðÈ÷åÌã òÇì ä' ìåÉîÇø,
ìÉà îÄôÌÀðÅé ùÑÆøÀçåÉ÷Èä åÇãÌÇàé, àÆìÌÈà îÅàÄñÀ÷ËôÌÇú äÈòÂæÈøÈä åÀìÇçåÌõ:
What is a long journey? From Modi'in and further, and the same distance in all directions - according to
Rabbi Akiva. Rabbi Eli'ezer says, from the threshold of the Courtyard and further. Rabbi Yosé says
that that is why there is a dot over the letter Heh, to indicate that 'long' must not be
understood literally, but [as indicating] 'from the threshold of the
Courtyard and further'. EXPLANATIONS:
1: As we noted in our study of the previous mishnah, the Torah [Numbers 9:10] gives a second opportunity to celebrate the paschal offering to people who were in two situations on Nisan 14th: those who were in a state of ritual impurity through contact with a corpse, and those who were 'on a long journey'. The former is clear: either one is in a state of ritual impurity through contact with a corpse or one is not. But in the latter case the phrase 'long journey' clearly needs some kind of legal definition; otherwise it would be completely subjective and there would be no justification for the penalty of excision imposed on others.
2:
3:
4:
5:
6: DISCUSSION:
Orin Rotman asks a general question: What are the practical aspects of being 'ritually impure' besides the status of being able to transmit that status of ritual impurity? Does it go beyond the ability to participate in the holy temple? I recall on several occassions you discussing the inability to effect biblically dictated repurification procedures for the temple itself. Might we assume that all contact in relatively normal human activities leads continuously to exposure to persons or things that are 'ritually impure', creating a virtual continuous and extensive web of 'ritual impurity'. Is ritual impurity compounded and intensified, or does one become 'ritually impure' with further ritually impure contacts having no additional effects? I respond: As we learned when we studied tractate Yadayyim there are varying causes of ritual impurity and each of these causes has varying degrees of severity. The cause and degree may be such that the remedy is simply netilat yadayyim - ritually washing the hands, as we still do before eating bread. The cause and degree may require bathing in a ritual bath, a Mikveh in order to remove the ritual impurity. The most severe case is ritual impurity caused by contact with a corpse, for which the remedy is having drops of water mixed with the ashes of the Red Heifer sprinkled over one. Nowadays we are all considered to be in a state of ritual impurity caused by contact with a corpse; since there is now no possibility of being purified by the ceremony of the Red Heifer there is no way to remove this status of ritual impurity.
îÇä áÌÅéï ôÌÆñÇç øÄàùÑåÉï ìÇùÌÑÅðÄé,
äÈøÄàùÑåÉï àÈñåÌø áÌÀáÇì éÅøÈàÆä åÌáÇì éÄîÌÈöÅà, åÀäÇùÌÑÅðÄé, îÇöÌÈä åÀçÈîÅõ òÄîÌåÉ áÇáÌÈéÄú.
äÈøÄàùÑåÉï èÈòåÌï äÇìÌÅì áÌÇàÂëÄéìÈúåÉ, åÀäÇùÌÑÅðÄé àÅéðåÉ èÈòåÌï äÇìÌÅì áÌÇàÂëÄéìÈúåÉ.
æÆä åÈæÆä èÈòåÌï äÇìÌÅì áÌÇòÂùÒÄéÌÈúÈï, åÀðÆàÆëÈìÄéï öÈìÄé òÇì îÇöÌåÉú åÌîÀøåÉøÄéí, åÀãåÉçÄéï àÆú äÇùÌÑÇáÌÈú:
What are the differences between the first Passover and the second? The first has the prohibition of
'no seeing and no possessing', whereas for the second one can have both matzah and ĥametz in the home.
The first requires Hallel when it is eaten, but the second does not require Hallel
when it is eaten. Both require Hallel when sacrificed, must be eaten as roast meat together
with matzah and maror, and override the Sabbath.
EXPLANATIONS:
1: There is very little new in our present mishnah. It starts with the introductory question as to the differences between the eating the paschal lamb at the Seder service when this is observed in Nisan as compared with that same observance when held in Iyyar. Two major differences are mentioned.
2:
The Torah is most insistent that no ĥametz be possessed by any Jew throughout the whole of the festival
of Pesaĥ. The phrase used by the Torah in this regard is open to more than one interpretation. A
literal translation of the phrase from the Torah quoted in our mishnah would be 'no ĥametz shall be seen
by you'. The fact that a similar phrase occurs in Exodus 12:19 which reads 'no ĥametz shall be found in
your homes' led the sages to the following exegesis: no ĥametz belonging to a Jew may be seen by [any]
Jew throughout Passover; furthermore, no Jew shall possess any ĥametz for the whole of that period.
These two contingencies are referred to as "bal yera'eh" and "bal yimmatzeh" - 'no
seeing and no possessing'.
This is the prohibition which, our present mishnah says, does not apply to the Alternative Passover.
3:
4: DISCUSSION:
Art Evans writes: This year my wife and I celebrated Pesaĥ Sheni. The circumstances may be of interest to you. Because my wife made several trips to an Emergency Room and subsequently was hospitalized, we totally missed most of Pesaĥ. As her recovery progressed, we felt sad that we had been unable to celebrate the holiday. I had been studying Numbers at our shul and remembered Chapter 9. After some discussion with our Rabbi, this is what we did. We celebrated on the evening of Iyyar 15 (that is, after sundown of Iyyar 14). We prepared a meal using ingredients without ĥametz and used matzos rather than bread. For bitter herbs we used the bottle of horse radish we had purchased for the seder and never used. As we ate the herbs on matzos, we commented on the bitterness of sickness and the sweetness of returning health. We did no ritual from the seder; instead, I discussed Numbers Chapter 9 and the comments in Mishnah Pesaĥim Chapter 9. While what we did was not exactly called for by our tradition, we derived a lot of satisfaction from our little bit of ritual. For erev Shavuot our Rabbi encourages members to offer teachings on topics of interest; I discussed what we did, and I think others found it of interest. Our tradition tells us much that we are required to do. With a little thought we can often do more in ways that are consistent with the requirements and that provide much satisfaction. That's what we did this year.
äÇôÌÆñÇç ùÑÆáÌÈà áÀèËîÀàÈä, ìÉà éÉàëÀìåÌ îÄîÌÆðÌåÌ æÈáÄéï åÀæÈáåÉú ðÄãÌåÉú åÀéåÉìÀãåÉú.
åÀàÄí àÈëÀìåÌ, ôÌÀèåÌøÄéí îÄëÌÈøÅú.
øÇáÌÄé àÁìÄéòÆæÆø ôÌåÉèÅø àÇó òÇì áÌÄéàÇú îÄ÷ÀãÌÈùÑ:
If the paschal lamb is offered in a state of ritual impurity, those suffering from a flux and women who
are menstruous or after parturition should not eat of it; but if they did so they are not liable to
excision. Rabbi Eli'ezer exonerates even one [of these] who entered the Temple.
EXPLANATIONS:
1: When we studied the 6th mishnah of chapter 7 we learned the following:
If all or most of the community became ritually impure ... [the paschal lamb]
should be offered despite
the ritual impurity. If the minority of the community had become ritually impure, those who are pure
should offer it on the first one and those who are ritually impure should do it on the second one.
What this means is that if a very large segment of the people who are waiting to sacrifice their paschal
lamb are in a state of ritual impurity through contact with a corpse they do not all postpone their
celebration for one month, since the Alternative Passover is intended only for individual cases; they
celebrate the Passover at the right time despite their being in a state of ritual impurity.
2:
3:
åÀäÇáÌÈùÒÈø àÂùÑÆøÎéÄâÌÇò áÌÀëÈìÎèÈîÅà ìÉà éÅàÈëÅì áÌÈàÅùÑ éÄùÌÒÈøÅó åÀäÇáÌÈùÒÈø ëÌÈìÎèÈäåÉø éÉàëÇì áÌÈùÒÈø:
åÀäÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆøÎúÌÉàëÇì áÌÈùÒÈø îÄæÌÆáÇç äÇùÌÑÀìÈîÄéí àÂùÑÆø ìÇéäÉåÈä åÀèËîÀàÈúåÉ òÈìÈéå
åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÅòÇîÌÆéäÈ:
'...anyone who is ritually pure may eat [this] meat'; but anyone who eats the meat of [such sacrifices]
when in a state of ritual impurity shall be excised...'
It seems logical to interpret these words as implying that only meat that is permitted to the ritually
pure is forbidden to the ritually impure, and the situation under discussion is when people who are
ritually impure have been permitted to eat sacrificial meat.
4:
öÇå àÆúÎáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÄÍéùÑÇìÌÀçåÌ îÄïÎäÇÍîÌÇÍçÂðÆä ëÌÈìÎöÈøåÌòÇ åÀëÈìÎæÈá åÀëÉì èÈîÅà ìÈðÈÍôÆùÑ:
sequester from the camp all those who are leprous or suffering from a flux or ritually impure by reason
of contact with a corpse.
The sages habitually understand the references in the Torah to sanctity of the camp as being applicable
to the Bet Mikdash. Thus the verse just quoted means that such people may not enter the precincts of the
Bet Mikdash. Rabbi Eli'ezer says that if ritually impure people have been permitted to be present in the
Bet Mikdash to offer their sacrifice anyway (under the circumstances implied in our present mishnah) the
presence of other ritually impure people should also be permitted. The rest of the sages do not accept
his reasoning: the permission to offer the paschal lamb when in a state of ritual impurity is applicable
on in the specific circumstances we have described above and therefore no conclusions can be drawn
therefrom as regards others. DISCUSSION:
Albert Ringer writes concerning chapter 8, mishnah 7: In your explanations you write: Rabbi Yehudah holds that an individual, by himself or by herself, cannot constitute a group. The political correctness of the sentence is appreciated. However, could a group, consisting of one woman (if you excuse the mathematical way of stating this), be feasible in our context? Would it not be impossible for her to sacrifice the animal in the first place? I respond: But the halakhah was not according to Rabbi Yehudah! The sages permit 'a group of one' when the individual believes that he can consume all the meat by himself. This being the case, it makes no difference whether the individual concerned is male or female. (There is no reason why a woman should not bring a paschal lamb and slaughter it.) Albert also writes: You translate: we may not create a group that consists solely of women, servants and children. In your explanations you comment on the other translation, with 'or' instead of 'and'. It strikes me that in the context of the mishnah, 'and' leads to a quite simple explanation. None of the people in the group would be masters of their own time. One could end up with an empty group and nobody to take responsibility for the paschal lamb. I respond: Again, I do not understand why Albert sees it necessary to reject the clear explanation given by Rabbi Ovadyah of Betinoro that I quoted at the time: We do not permit the constitution of a group that consists solely of women and servants for fear that they become habituated to sin; and we do not permit the constitution of a group that consists of servants and children alone for fear of pedophilia. But the constitution of a womenòs' group or a servants' group is permitted.
îÇä áÌÅéï ôÌÆñÇç îÄöÀøÇéÄí ìÀôÆñÇç ãÌåÉøåÉú,
ôÌÆñÇç îÄöÀøÇéÄí îÄ÷ÀçåÉ îÄáÌÆòÈùÒåÉø,
åÀèÈòåÌï äÇæÌÈàÈä áÌÇàÂâËãÌÇú àÅæåÉá òÇì äÇîÌÇùÑÀ÷åÉó åÀòÇì ùÑÀúÌÅé îÀæåÌæåÉú,
åÀðÆàÃëÈì áÌÀçÄôÌÈæåÉï áÌÀìÇéÀìÈä àÆçÈã,
åÌôÆñÇç ãÌåÉøåÉú ðåÉäÅâ ëÌÈì ùÑÄáÀòÈä:
What is the difference between the Passover in Egypt and Passovers since? In Egypt the paschal lamb had
to be taken on the 10th [of Nisan], it required a sprinkling with a bunch of hyssop on the lintel and the
doorposts, and had to be eaten in haste on one night. Passovers ever since last seven days.
EXPLANATIONS:
1: Three terms are used in our mishnah that, despite their simplicity, require our attention, for their simplicity is in the Hebrew which almost defies a succinct translation into English. Our mishnah points out the differences between the observances of the original Pesaĥ and all subsequent ones.
2:
3:
4:
ãÌÇáÌÀøåÌ àÆìÎëÌÈìÎòÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø
áÌÆòÈùÒÉø ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä åÀéÄ÷ÀçåÌ ìÈäÆí àÄéùÑ ùÒÆä ìÀáÅéúÎàÈáÉú ùÒÆä ìÇáÌÈéÄú:
åÀàÄíÎéÄîÀòÇè äÇáÌÇéÄú îÄäÀéåÉú îÄùÌÒÆä åÀìÈ÷Çç äåÌà åÌùÑÀëÅðåÉ äÇ÷ÌÈøÉá àÆìÎáÌÅéúåÉ
áÌÀîÄëÀñÇú ðÀôÈùÑÉú àÄéùÑ ìÀôÄé àÈëÀìåÉ úÌÈëÉñÌåÌ òÇìÎäÇùÌÒÆä: ...
åÀäÈéÈä ìÈëÆí ìÀîÄùÑÀîÆøÆú òÇã àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä
åÀùÑÈçÂèåÌ àÉúåÉ ëÌÉì ÷ÀäÇì òÂãÇúÎéÄùÒÀøÈàÅì áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí:
åÀìÈ÷ÀçåÌ îÄïÎäÇãÌÈí åÀðÈúÀðåÌ òÇìÎùÑÀúÌÅé äÇîÌÀæåÌæÉú åÀòÇìÎäÇîÌÇùÑÀ÷åÉó
òÇì äÇáÌÈúÌÄéí àÂùÑÆøÎéÉàëÀìåÌ àÉúåÉ áÌÈäÆí: ...
åÀëÈëÈä úÌÉàëÀìåÌ àÉúåÉ îÈúÀðÅéëÆí çÂâËøÄéí ðÇòÂìÅéëÆí áÌÀøÇâÀìÅéëÆí åÌîÇ÷ÌÆìÀëÆí áÌÀéÆãÀëÆí
åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÉúåÉ áÌÀçÄôÌÈæåÉï ôÌÆñÇç äåÌà ìÇéäåÈä:
Speak to all the congregation of Israel and tell them that on the tenth day of this month each person
shall take a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household; and if the household be
too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number
of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb... and you shall
keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel
shall kill it at evening. They shall take some of the blood, and put it on the two side-posts and on the
lintel, on the houses in which they shall eat it... This is how you shall eat it: with your waist girded,
your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is God's
Passover...
5: The seifa of our mishnah is puzzling, since it is not easy to relate it to the previous sentence. The Gemara [Pesaĥim 96a-b] also notices this difficulty.
Passovers ever since last seven days - what does this refer to? It can't refer to the lamb
[because even in all subsequent years the paschal lamb was only slaughtered and
eaten for the first evening]. So it must refer to [the prohibition
of] ĥametz. It follows that the original Passover in Egypt was observed for one day only and no
more. Therefore we must [amend the text of the mishnah and] read as
follows: ...and had to be eaten in haste just one night. This [also]
applies to all subsequent passovers. [The prohibition of] ĥametz
applied to all that day, but for Passovers ever since [the prohibition]
lasts all seven days.
It follows that the sages held that the original festival lasted but one day. According to the rabbinic
calculations, in Egypt the lamb was to be selected on Shabbat Nisan 10th 1311 BCE, slaughtered on
Wednesday Nisan 14th and eaten in haste during Wednesday evening. The festivals ended the following day,
Thursday Nisan 15th 1311 BCE, the day of the Exodus. (One of the suggestions as to the origin of the name
Shabbat ha-Gadol for the Shabbat before Pesaĥ is the fact that this was the day on which
the original paschal lambs were selected.)
DISCUSSION:
We have previously mentioned the incidence of the dot placed over the letter Heh. I am
grateful to Albert Ringer for the following information: I am reading Emmanuel Tov, 'Textual Criticism of the Hebrew Bible'. In chapter 2 he writes on the 'extraordinary points'. They appear in 15 places in the Tanach, ten in Torah, four in the Nevi'im and one in the Scrolls. The original meaning of the dots is a mark of correction. In the classical world this was the way a scribe or corrector would mark a letter or word that he found in error and wanted to erase from then text. Our text probably shows that one of the scribes or correctors of the text found the word derech (way) masculine instead of feminine. In the Tanach the word is normally feminine, except for Devarim 17:16, where the text speaks about baderech hazeh instead of baderech hazot. I find it quite interesting to note that the dot that Rabbi Yosé saw over the letter is still a part of our text. The rabbis of the Mishna used a copy of the text that is quite close to ours, even in these kind of tiny details.
àÈîÇø øÇáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ,
ùÑÈîÇòÀúÌÄé ùÑÆúÌÀîåÌøÇú äÇôÌÆñÇç ÷ÀøÅáÈä, åÌúÀîåÌøÇú äÇôÌÆñÇç àÅéðÈäÌ ÷ÀøÅáÈä,
åÀàÅéï ìÄé ìÀôÈøÅùÑ.
àÈîÇø øÇáÌÄé òÂ÷ÄéáÈà, àÂðÄé àÂôÈøÅùÑ.
äÇôÌÆñÇç ùÑÆðÌÄîÀöÈà ÷ÉãÆí ùÑÀçÄéèÇú äÇôÌÆñÇç, éÄøÀòÆä òÇã ùÑÆéÌÄñÀúÌÈàÅá,
åÀéÄîÌÈëÅø, åÀéÄ÷ÌÇç áÌÀãÈîÈéå ùÑÀìÈîÄéí, åÀëÅï úÌÀîåÌøÈúåÉ.
àÇçÇø ùÑÀçÄéèÇú äÇôÌÆñÇç, ÷ÈøÅá ùÑÀìÈîÄéí, åÀëÅï úÌÀîåÌøÈúåÉ:
äÇîÌÇôÀøÄéùÑ ðÀ÷ÅáÈä ìÀôÄñÀçåÉ àåÉ æÈëÈø áÌÆï ùÑÀúÌÅé ùÑÈðÄéí, éÄøÀòÆä òÇã ùÑÆéÌÄñÀúÌÈàÅá, åÀéÄîÌÈëÅø, åÀéÄôÌÀìåÌ ãÈîÈéå ìÄðÀãÈáÈä. äÇîÌÇôÀøÄéùÑ ôÌÄñÀçåÉ åÈîÅú, ìÉà éÀáÄéàÆðÌåÌ áÀðåÉ àÇçÂøÈéå ìÀùÑÅí ôÌÆñÇç, àÆìÌÈà ìÀùÑÅí ùÑÀìÈîÄéí:
Rabbi Yehoshu'a said: I have heard that a replacement for the paschal lamb is both sacrificed and not
sacrificed, but I cannot explain. Rabbi Akiva said: I can explain it. If the paschal lamb was found
before the paschal lamb is slaughtered it should be left to graze until it becomes defective; it can then
be sold and the proceeds devoted to buying a peace-offering. The same applies to the replacement.
[If it was found] after the paschal lamb is slaughtered it may be offered as a peace-offering, and the
same applies to the replacement. If someone selects a female animal as his paschal lamb, or a male that is two years old, it must graze until it becomes defective; it can then be sold and the proceeds donated to the Temple. If someone selects an animal but dies his surviving son may not offer it as a paschal lamb, but [may offer it] as a peace-offering. EXPLANATIONS:
1: In order to understand mishnah 6 we must be aware that certain terms used had a slightly different connotation to the sages than they do for us. The study of the oral tradition was by rote. One listened to one's teacher, learned the material from him and conned it by rote. (Thus one of the characteristics of the successful sage was a prodigious memory. His teacher said of Rabbi Eli'ezer that he was 'like a cemented water reservoir': it all goes in and not a drop is ever lost. [Avot 2:8]) The sages were permitted to keep a 'secret notebook' [megillat setarim] in which they recorded material, but they were not permitted to use it when teaching and it had to be destroyed after their death. These precautions to maintain the tradition as oral were taken as long as the oral tradition was truly oral - that is, until the publication of the Mishnah.
2:
3:
4:
5:
6:
7:
äÇôÌÆñÇç ùÑÆðÌÄúÀòÈøÇá áÌÇæÌÀáÈçÄéí, ëÌËìÌÈï éÄøÀòåÌ òÇã ùÑÆéÌÄñÀúÌÈàÂáåÌ,
åÀéÄîÌÈëÀøåÌ, åÀéÈáÄéà áÌÄãÀîÅé äÇéÌÈôÆä ùÑÆáÌÈäÆï îÄîÌÄéï æÆä,
åÌáÄãÀîÅé äÇéÌÈôÆä ùÑÆáÌÈäÆï îÄîÌÄéï æÆä, åÀéÇôÀñÄéã äÇîÌåÉúÈø îÄáÌÅéúåÉ.
ðÄúÀòÈøÇá áÌÇáÌÀëåÉøåÉú,
øÇáÌÄé ùÑÄîÀòåÉï àåÉîÅø, àÄí çÂáåÌøÇú ëÌÉäÂðÄéí, éÉàëÅìåÌ:
If a paschal lamb got mixed up with other [intended] sacrificial animals they must all graze until they
become disqualified; then they should be sold and [the owner] should bring the value of the best one of
each kind; the excess is his financial loss. If it got mixed up with firstlings Rabbi Shim'on says that
if they are a group of priests they may eat. EXPLANATIONS:
1: We can imagine that many people, not only zealous to perform a mitzvah but also eager to already begin enjoying the festival, would select their paschal lamb some days before Nisan 14th. I can imagine a father - let's call him Mr Cohen - taking his young children with him to the pens where their animals were tended, perhaps on Nisan 10th as a reminder of that first Passover in Egypt when our ancestors were required to choose their lamb on that date. In order to attract the attention of his children and in order to awaken the interest born of curiosity and expectation, he explains that they are now going to select the lamb that will be their paschal offering and that will serve them at the Seder service in a few days time. Perhaps some great happiness has befallen this same family and they wish to emphasize their gratitude to heaven by bringing some peace-offerings when they visit the Bet Mikdash. They select three animals: one will be their paschal lamb and the other two lambs will be their peace-offerings. For the sake of clarity let us call the one designated as the paschal lamb 'Snowy' and the other two are 'Blacknose' and 'Frisky'. When the time comes to collect their paschal lamb they cannot determine which animal was Snowy.
2:
3:
4:
5:
åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆìÎîÉùÑÆä ìÌÅàîÉø:
÷ÇãÌÆùÑÎìÄé ëÈìÎáÌÀëåÉø ôÌÆèÆø ëÌÈìÎøÆçÆí áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä ìÄé äåÌà:...
åÀäÈéÈä ëÌÄÍéÎéÀáÄàÂêÈ éÀäåÈä àÆìÎàÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé ëÌÇÍàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÀêÈ åÀìÇÍàÂáÉúÆéêÈ
åÌðÀúÈðÈäÌ ìÈêÀ:
åÀäÇòÂáÇøÀúÌÈ ëÈìÎôÌÆèÆøÎøÆçÆí ìÇéäåÈä
åÀëÈìÎôÌÆèÆø ùÑÆâÆø áÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø éÄäÀéÆä ìÀêÈ äÇæÌÀëÈøÄéí ìÇéäåÈä:
åÀëÈìÎôÌÆèÆø çÂîÉø úÌÄôÀãÌÆä áÀùÒÆä
åÀàÄíÎìÉà úÄôÀãÌÆä åÇòÂøÇôÀúÌåÉ
åÀëÉì áÌÀëåÉø àÈãÈí áÌÀáÈðÆéêÈ úÌÄôÀãÌÆä:
God spoke to Moses, saying, Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the
Israelites, both of man and of animal. It is mine... It shall be, when God shall bring you into the land
of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you, that you shall set apart
to God all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males
shall be God's. Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it,
then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.
Rabbi Shim'on is of the opinion that a yearling - a firstborn designated for slaughter in any case - may
be used as a paschal lamb in the event that the original paschal lamb got mixed up with such yearlings.
The rest of the sages reject his view and say that the same fate must await these animals as that happy
fate which awaits the animals described in the Cite>reisha. The reason for their rejection of his
view is that it is tantamount to turning a perfectly valid sacrifice into a reject for no reason. After
sacrifice, the meat of the firstborn may be eaten by priests 'for one day and two nights', whereas the
paschal lamb must be consumed not only that same night, but before midnight.
çÂáåÌøÈä ùÑÆàÈáÇã ôÌÄñÀçÈäÌ, åÀàÈîÀøÈä ìÀàÆçÈã, öÅà åÌáÇ÷ÌÅùÑ åÌùÑÀçåÉè òÈìÅéðåÌ,
åÀäÈìÇêÀ åÌîÈöÈà åÀùÑÈçÇè, åÀäÅí ìÈ÷ÀçåÌ åÀùÑÈçÂèåÌ,
àÄí ùÑÆìÌåÉ ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, äåÌà àåÉëÅì îÄùÌÑÆìÌåÉ, åÀäÅí àåÉëÀìÄéí òÄîÌåÉ îÄùÌÑÆìÌåÉ,
åÀàÄí ùÑÆìÌÈäÆï ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, äÅí àåÉëÀìÄéï îÄùÌÑÆìÌÈäÆï, åÀäåÌà àåÉëÅì îÄùÌÑÆìÌåÉ.
åÀàÄí àÅéðåÉ éÈãåÌòÇ àÅ鿯ä îÅäÆï ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï,
àåÉ ùÑÆùÌÑÈçÂèåÌ ùÑÀðÅéäÆï ëÌÀàÆçÈã, äåÌà àåÉëÅì îÄùÌÑÆìÌåÉ, åÀäÅí àÅéðÈí àåÉëÀìÄéí òÄîÌåÉ,
åÀùÑÆìÌÈäÆï éÅöÅà ìÀáÅéú äÇùÌÀøÅôÈä, åÌôÀèåÌøÄéï îÄìÌÇòÂùÒåÉú ôÌÆñÇç ùÑÅðÄé.
àÈîÇø ìÈäÆï, àÄí àÅçÇøÀúÌÄé, öÀàåÌ åÀùÑÇçÂèåÌ òÈìÈé. äÈìÇêÀ åîÈöÈà åÀùÑÈçÈè, åÀäÅï ìÈ÷ÀçåÌ åÀùÑÈçÈèåÌ. àÄí ùÑÆìÌÈäÆï ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, äÅï àåÉëÀìÄéï îÄùÌÑÆìÌÈäÆï, åÀäåÌà àåÉëÅì òÄîÌÈäÆï. åÀàÄí ùÑÆìÌåÉ ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, äåÌà àåÉëÅì îÄùÌÑÆìÌåÉ, åÀäÅï àåÉëÀìÄéï îÄùÌÑÆìÌÈäÆï. åÀàÄí àÅéðåÉ éÈãåÌòÇ àÅ鿯ä îÅäÆí ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, àåÉ ùÑÆùÌÑÈçÇèåÌ ùÑÀðÅéäÆí ëÌÀàÆçÈã, äÅï àåÉëÀìÄéï îÄùÌÑÆìÌÈäÆï, åÀäåÌà àÅéðåÉ àåÉëÅì òÄîÌÈäÆï, åÀùÑÆìÌåÉ éÅöÅà ìÀáÅéú äÇùÌÀøÅôÈä, åÌôÈèåÌø îÄìÌÇòÂùÒåÉú ôÌÆñÇç ùÑÅðÄé. àÈîÇø ìÈäÆï åÀàÈîÀøåÌ ìåÉ, àåÉëÀìÄéï ëÌËìÌÈí îÄï äÈøÄàùÑåÉï. åÀàÄí àÅéï éÈãåÌòÇ àÅ鿯ä îÅäÆï ðÄùÑÀçÇè øÄàùÑåÉï, ùÑÀðÅéäÆï éåÉöÀàÄéï ìÀáÅéú äÇùÌÀøÅôÈä. ìÉà àÈîÇø ìÈäÆï åÀìÉà àÈîÀøåÌ ìåÉ, àÅéðÈï àÇçÂøÈàÄéï æÆä ìÈæÆä:
If a group loses its paschal lamb and says to someone, 'Go and look for it and slaughter it on our behalf',
and he goes and find it and slaughters it; but they have bought [another one] and slaughtered it - if his
was the first to be slaughtered he must eat from his and they must share his with him. If theirs was the
first to be slaughtered they must eat from theirs and he must eat of his. If it is not possible to
determine which was slaughtered first, or if they were slaughtered simultaneously, he must eat from his
own, they may not share his, and theirs must be incinerated, but they are excused the need to observe the
Alternative Passover. If he says to them, 'If it is getting late do you slaughter [a lamb] on my behalf,' and he goes and finds [the lost animal] but they have bought one and slaughtered it - if theirs was the first to be slaughtered they must eat from their own and he must eat with them; if his was the first to be slaughtered or they were both slaughtered simultaneously, they must eat from theirs, he may not share theirs and his must be incinerated, and he is excused the need to observe the Alternative Passover. If he says to them and they say to him, they must all eat from the first, and if it cannot be determined which one was the first to be slaughtered both [animals] must be incinerated. If he said nothing to them and they said nothing to him neither side is responsible for the other. EXPLANATIONS:
1: I have presented this very long mishnah in four sections for the sake of clarity. However, despite its length it is quite straightforward. In his commentary on our mishnah all that Rambam says is: All this is quite straightforward and needs no explanation. And he gives none. What is clear and straightforward to him might be less clear and not straightforward to us, so let us try and clarify the mishnah.
2:
Re'uven goes off, locates the animal and has it slaughtered as agreed and arranged. However, unbeknown
to him, in the meanwhile Shim'on and Levi are concerned at what will happen if Re'uven does not find the
animal: they will be left at the last minute without a paschal lamb for their Seder. So, taking no
chances, they go and buy another lamb, take it to the Bet Mikdash and have it slaughtered. There are so
many people there with their animals that Re'uven does not see Shim'on and Levi and neither do they see
him.
3: However, if the lamb bought 'just in case' was the first to be slaughtered Shim'on and Levi have thereby seceded from Re'uven's lamb, as it were; but Re'uven was not a part of the new subscription group that they have thus created. Therefore, states our mishnah, they must eat of their lamb at the Seder and he must eat of his. Two more possibilities exist: that it is not possible to determine which animal was the first to be killed or that it is clear that both animals were killed at the same time. Now the situation is more complicated. Re'uven may use his lamb at the Seder service because no change has occurred in his regard. However, the rest of the original party are in a kind of 'limbo'. If in actual fact it was Re'uven's that was slaughtered first then that is also their lamb. But if theirs was the first to be slaughtered then they must be considered as having seceded from his lamb. But it is impossible to make this determination. Therefore, they may not join Re'uven in case that is not their lamb, but they may not eat the substitute lamb in case Re'uven's is in fact theirs too. In such a case their hasty action means that they end up with no legitimate lamb at all! However, they do not observe the Alternative Pesaĥ one month later because one of the lambs was theirs and, as Rabbi Ovadyah of Bertinoro explains, it is the slaughtering that is important and the eating of the lamb is not essential.
4:
5:
6:
ùÑÀúÌÅé çÂáåÌøåÉú ùÑÆðÌÄúÀòÈøÀáåÌ ôÄñÀçÅéäÆï,
àÅìÌåÌ îåÉùÑÀëÄéï ìÈäÆï àÆçÈã åÀàÅìÌåÌ îåÉùÑÀëÄéï ìÈäÆï àÆçÈã,
àÆçÈã îÅàÅìÌåÌ áÌÈà ìåÉ àÅöÆì àÅìÌåÌ, åÀàÆçÈã îÅàÅìÌåÌ áÌÈà ìåÉ àÅöÆì àÅìÌåÌ,
åÀëÈêÀ äÅí àåÉîÀøÄéí,
àÄí ùÑÆìÌÈðåÌ äåÌà äÇôÌÆñÇç äÇæÌÆä, éÈãÆéêÈ îÀùÑåÌëåÉú îÄùÌÑÆìÌÈêÀ åÀðÄîÀðÅéúÈ òÇì ùÑÆìÌÈðåÌ,
åÀàÄí ùÑÆìÌÈêÀ äåÌà äÇôÌÆñÇç äÇæÌÆä, éÈãÅéðåÌ îÀùÑåÌëåÉú îÄùÌÑÆìÌÈðåÌ åÀðÄîÀðÄéðåÌ òÇì ùÑÆìÌÈêÀ.
åÀëÅï çÈîÅùÑ çÂáåÌøåÉú ùÑÆìÌ çÂîÄùÌÑÈä çÂîÄùÌÑÈä, åÀùÑÆì òÂùÒÈøÈä òÂùÒÈøÈä,
îåÉùÑÀëÄéï ìÈäÆï àÆçÈã îÄëÌÈì çÂáåÌøÈä åÇçÂáåÌøÈä, åÀëÅï äÅí àåÉîÀøÄéí:
ùÑÀðÇéÄí ùÑÆðÌÄúÀòÈøÀáåÌ ôÄñÀçÅéäÆí, æÆä îåÉùÑÅêÀ ìåÉ àÆçÈã, åÀæÆä îåÉùÑÅêÀ ìåÉ àÆçÈã, æÆä îÀîÇðÌÆä òÄîÌåÉ àÆçÈã îÄï äÇùÌÑåÌ÷, åÀæÆä îÀîÇðÌÆä òÄîÌåÉ àÆçÈã îÄï äÇùÌÑåÌ÷, æÆä áÈà àÅöÆì æÆä, åÀæÆä áÈà àÅöÆì æÆä, åÀëÈêÀ äÅí àåÉîÀøÄéí, àÄí ùÑÆìÌÄé äåÌà ôÌÆñÇç æÆä, éÈãÆéêÈ îÀùÑåÌëåÉú îÄùÌÑÆìÌÈêÀ åÀðÄîÀðÅéúÈ òÇì ùÑÆìÌÄé. åÀàÄí ùÑÆìÌÈêÀ äåÌà ôÌÆñÇç æÆä, éÈãÇé îÀùÑåÌëåÉú îÄùÌÑÆìÌÄé åÀðÄîÀðÅéúÄé òÇì ùÑÆìÌÈêÀ:
If the paschal lambs of two groups get mixed up each group shall select one of the animals. One person
from each group must join the other group. And this is their declaration: If this paschal lamb is ours,
you hereby secede from yours and subscribe to ours; and if this paschal lamb is yours, we hereby secede
from ours and subscribe to yours. The same applies even to five groups or five people or ten groups of
ten people: one person secedes from each group and they make the declaration. If the paschal lambs of just two people get mixed up, each must select one animal. Then each must get another person from the market to subscribe to his animal. Now one from each group must approach the other and declare: If this paschal lamb is mine you hereby secede from yours and subscribe to mine; if the paschal lamb is yours I hereby secede from mine and subscribe to yours. EXPLANATIONS:
1: The two last mishnayot of Chapter 9 require us to consider certain regulations concerning the paschal lamb and to imagine certain conditions as prevailing. I have combined these two mishnayot, as it were, since essentially they deal with one and the same topic. This topic is how to deal with a situation in which paschal animals have become mixed up.
2:
3:
4:
5:
6: This concludes our study of Chapter 9 and our pre-occupation with the fate of the paschal lamb.
|