Mishnah 8 | Mishnah 9 | Mishnahs 10 & 11 | Mishnah 12 | Mishnah 13
ëÌÅéöÇã öåÉìÄéï àÆú äÇôÌÆñÇç,
îÀáÄéàÄéï ùÑÇôÌåÌã ùÑÆì øÄîÌåÉï,
úÌåÉçÂáåÉ îÄúÌåÉêÀ ôÌÄéå òÇã áÌÅéú ðÀ÷åÌáÈúåÉ,
åÀðåÉúÅï àÆú ëÌÀøÈòÈéå åÀàÆú áÌÀðÅé îÅòÈéå ìÀúåÉëåÉ,
ãÌÄáÀøÅé øÇáÌÄé éåÉñÅé äÇâÌÀìÄéìÄé.
øÇáÌÄé òÂ÷ÄéáÈà àåÉîÅø, ëÌÀîÄéï áÌÄùÌÑåÌì äåÌà æÆä, àÆìÌÈà úåÉìÄéï çåÌöÈä ìåÉ:
How is the paschal lamb roasted? A skewer made of pomegranate wood is brought, which is inserted through
its mouth and its anus. Its legs and entrails were put inside according to Rabbi Yosé ha-Gelili;
Rabbi Akiva says that that is a kind of broiling so they must be hung outside it.
EXPLANATIONS:
1: When we started our study of this tractate I noted that its essential arrangement is chronological, following the developments associated with the eating of the paschal lamb at the seder service. The first three chapters were concerned with the search for and elimination of all leaven, which had to be done before the paschal lambs were slaughtered in the Bet Mikdash during the afternoon of Nisan 14th (chapters 5 and 6). (Chapter 4 had been concerned with the halakhic norms concerning Nisan 14th.) Chapter 7 now brings us to the moment when each group begins to prepare its lamb for the seder.
2:
ãÌÇáÌÀøåÌ àÆìÎëÌÈìÎòÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø
áÌÆòÈùÒÉø ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä åÀéÄ÷ÀçåÌ ìÈäÆí àÄéùÑ ùÒÆä ìÀáÅéúÎàÈáÉú ùÒÆä ìÇáÌÈéÄú ...
åÀäÈéÈä ìÈëÆí ìÀîÄùÑÀîÆøÆú òÇã àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä
åÀùÑÈçÂèåÌ àÉúåÉ ëÌÉì ÷ÀäÇì òÂãÇúÎéÄùÒÀøÈàÅì áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí...
åÀàÈëÀìåÌ àÆúÎäÇáÌÈùÒÈø áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇæÌÆä öÀìÄéÎàÅùÑ åÌîÇöÌåÉú òÇìÎîÀøÉøÄéí éÉàëÀìËäåÌ:
àÇìÎúÌÉàëÀìåÌ îÄîÌÆðÌåÌ ðÈà åÌáÈùÑÅì îÀáËùÌÑÈì áÌÇîÌÈéÄí
ëÌÄé àÄíÎöÀìÄéÎàÅùÑ øÉàùÑåÉ òÇìÎëÌÀøÈòÈéå åÀòÇìÎ÷ÄøÀáÌåÉ:
Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month, each person shall take a lamb...
and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the community
of Israel shall kill it towards evening... They shall eat the flesh that night, roasted with fire,
accompanied by unleavened bread and bitter herbs. Do not eat it rare, nor in any way boiled in water, but
roasted by fire; with its head, its legs and its inner parts.
In particular we note that the lamb was to be well roasted and not boiled, and that even those inner
(intestinal) parts which had been removed at the time of slaughter were to be included in the roasting
process.
2:
3:
DISCUSSION:
Two short items. Firstly, as regards my response to the question of Avraham Arbiv concerning the telling
of the time in the ancient world. Arieh Abramowitz adds: Of course, a sundial would make it even easier - including the ability to discern half and quarter hours or even minutes.
The whole of Chapter 5 had been dedicated to the convoluted intricacies of the slaughter of the paschal lamb on Shabbat. Michael Mantel writes: My remembrance is that Pesaĥ cannot be on Shabbat. If that is wrong, stop reading. If the Pascal sacrifice can be done on Shabbat, why did the rabbis prohibit its replacement, the seder, from occurring on Shabbat? I respond: Even though Mike's memory is playing him false this time I bring his question because it elicits further information. The first day of Pesaĥ can certainly fall on Shabbat: just look at the very first pages of your Haggadah to verify that during Kiddush provision is made for additions to be made when the Seder is celebrated on Friday night. (As the calendar is at present regulated, the first day of Passover never falls on a Monday, a Wednesday or a Friday, which means that the Seder is never celebrated on Sunday, Tuesday or Thursday evenings.) Also, strictly speaking the Seder does not replace the paschal sacrifice. The Haggadah, as we shall see when we reach chapter 10, was designed to accompany the eating of the paschal lamb together with matzah and maror. It is the shankbone on the seder dish which today 'replaces' or commemorates the paschal lamb.
àÅéï öåÉìÄéï àÆú äÇôÌÆñÇç ìÉà òÇì äÇùÌÑÇôÌåÌã åÀìÉà òÇì äÈàÇñÀëÌÀìÈà.
àÈîÇø øÇáÌÄé öÈãåÉ÷, îÇòÂùÒÆä áÌÀøÇáÌÈï âÌÇîÀìÄéàÅì
ùÑÆàÈîÇø ìÀèÈáÄé òÇáÀãÌåÉ, öÅà åÌöÀìÅä ìÈðåÌ àÆú äÇôÌÆñÇç òÇì äÈàÇñÀëÌÀìÈà.
ðÈâÇò áÌÀçÇøÀñåÉ ùÑÆì úÌÇðÌåÌø, éÄ÷ÀìåÉó àÆú îÀ÷åÉîåÉ.
ðÈèÇó îÅøÈèÀáÌåÉ òÇì äÇçÆøÆñ åÀçÈæÇø òÈìÈéå, éÄèÌåÉì àÆú îÀ÷åÉîåÉ.
ðÈèÇó îÅøÈèÀáÌåÉ òÇì äÇñÌÉìÆú, éÄ÷ÀîåÉõ àÆú îÀ÷åÉîåÉ:
The paschal lamb may not be roasted on a [metal] spit or on a
[metal] grate. Rabbi Tzadok says: [But,]
there is an account which tells of Rabban Gamli'el telling his servant Tavi to 'go and roast our paschal
lamb on the grating'. If it comes into contact with the earthenware [sides]
of the oven those spots must be sliced off. If its juices dripped onto the earthenware and then back onto
it that spot must be removed. If its juices dripped onto the flour a handful must be removed from that
spot.
EXPLANATIONS:
1: Our mishnah may be divided into three parts, technically termed Reisha, Emtza'ita and Seifa. The Reisha states that the paschal lamb may not be roasted on a metal spit or skewer. This is a continuation of what was begun in the previous mishnah: the lamb must be roasted by the direct heat of fire; if the meat is in contact with the metal spit it will be the heat of the spit which cooks the meat and not the heat of the fire. The Emtza'ita records a differing opinion in this matter. The Seifa is concerned with what to do if parts of the animal's meat come into contact, even indirectly, with a barrier between it and the flames.
2:
DISCUSSION:
Recently, on two occasions, the mishnayot that we were learning had developed examples of the application
of the logical process known as Kal va-Ĥomer (inferring the law in one case from a known law
in a related case). Art Werschulz writes: Perhaps it's worth pointing out that 'kal vachomer' could be translated as 'light and heavy', or perhaps as 'lenient vs. strict'. The Birnbaum siddur translates 'mikal vachomer' as: Inference is drawn from a minor premise to a major premise or from a major premise to a minor one. As good as Birnbaum's translations usually are, this one probably isn't as enlightening as the example he gives in the footnotes: If, for example, a certain act is forbidden on an ordinary festival, it is so much the more forbidden on Yom Kippur; if a certain act is permissible on Yom Kippur, it is so much the more permissible on an ordinary festival. The first instance Birnbaum gives is an example of 'mikal vachomer', i.e., an inference from a lenient to a strict situation. The second instance is an example of 'michomer vakal', i.e., an inference from a strict to a lenient situation.
Ze'ev Orzech writes: I know you closed the discussion on the subject, but it just occurred to me that the righteous are promised to feed on the shor habar in the Messianic age. Does this not contradict your 'prediction' of a general vegetarianism? I respond: First of all it is not 'my' prediction, but that of rabbis far greater than I can ever hope to be. Secondly, our sages warned us on many occasions that 'Eyn meshivim min ha-Aggadah'". This means that Aggadah should never be understood literally (nor should it be used to derive Halakhah). As Rambam says on many occasions: we won't know till we get there!
Irwin Mortman writes: You stated: On Shabbat in general it is forbidden to slaughter animals (it is even forbidden to trap them!) Doesn't trapping an animal cause an injury to the animal rendering it non-kosher, or did they have a way of trapping animals without causing an injury? I respond: My apologies for the misunderstanding. 'Trapping' in the context of Shabbat observance means holding an animal against it's will - even your pet dog! It's their Shabbat as well. Thus selecting an animal for slaughter becomes forbidden on Shabbat from the moment one takes hold of it in any way. 'Trapping' in this context does not necessarily imply the use of mechanical means to arrest an animal.
EXPLANATIONS (continued):
3: We have already noted that the Reisha and Emtza'ita of our present mishnah (i.e. the first two of the three sections into which it may be divided) have halakhic repercussions that reach out from a reality of two thousand years ago into the technology of the 20th and 21st century. The issue is the nature of electricity and the halakhic considerations concerning the uses to which electricity can be put. In our mishnah Tanna Kamma states that the paschal lamb may not be roasted on a metal spit or grating, because then it would be the heat generated by the metal which would cook at least some of the meat and not the direct heat of the flames of the fire, which is what seems to be required by the Torah when it states [Exodus 12:9] that the paschal lamb must be 'roasted by fire'. However, in the Emtza'ita we see that Rabban Gamli'el was not at all perturbed by this consideration. 4: A logical understanding of this maĥloket [difference of opinion] between Tanna Kamma and Rabban Gamli'el would suggest that Tanna Kamma holds that the heat generated by heated metal does cook food and that is why he prohibits its use in the preparation of the paschal lamb. Rabban Gamli'el, it seems, has no qualms on this matter: he seems to think that the metal is merely a receptacle for holding the food while it is being cooked and that the actual cooking process is performed by the flames themselves; and that, therefore, such an arrangement is in accordance with the requirement of the Torah.
5:
6:
7:
8:
ñÈëåÉ áÀùÑÆîÆï úÌÀøåÌîÈä, àÄí çÂáåÌøÇú ëÌÉäÂðÄéí, éÉàëÅìåÌ.
àÄí éÄùÒÀøÈàÅì, àÄí çÇé äåÌà, éÀãÄéçÆðÌåÌ.
åÀàÄí öÈìÄé äåÌà, éÄ÷ÀìåÉó àÆú äÇçÄéöåÉï.
ñÈëåÉ áÀùÑÆîÆï ùÑÆì îÇòÂùÒÅø ùÑÅðÄé, ìÉà éÇòÂùÒÆðÌåÌ ãÈîÄéí òÇì áÌÀðÅé çÂáåÌøÈä,
ùÑÆàÅéï ôÌåÉãÄéï îÇòÂùÒÅø ùÑÅðÄé áÄéøåÌùÑÈìÇéÄí:
If one basted it with Terumah oil: if the subscription party consists of priests they can eat it; if the
party consists of Israelites and the meat is still raw they can wash it off; if it is roasted they must
slice off the outer layer. If one basted it with Second-Tithe oil one should not calculate the share of
each member of the subscription party because Second-Tithe [produce]
cannot be redeemed [when already] in Jerusalem.
EXPLANATIONS:
1: Our mishnah is concerned with a further aspect of the problems that can beset the eating of the paschal lamb. This time the problem centres on what is used for basting the animal while it is roasting. Two items are mentioned in our mishnah, both with different considerations.
2:
In the age when the Bet Mikdash was in existence, every agriculturalist in Eretz Israel had to set aside
certain 'taxes' from his produce. The first in our list is 'Terumah'. Terumah was to be given to any
Kohen [priest] the farmer chose...
3: Item (c) in the above list is of no consequence to our present mishnah. Let us assume that a party of priests has joined together and subscribed to a common paschal lamb, and let us assume that one of them has provided oil with which to baste the animal while it is roasting, and that the oil he has provided is oil that he was given by a farmer as Terumah. Terumah is considered to be sacred produce and can be eaten only by a priest and his immediate family [Leviticus 22:10-16]. To a party that consists entirely of priests and their immediate households this is no problem. However, to a party which also has non-priests in it this is a problem, since the non-priests ['Israelites"' may not partake of the oil. In such a case two solutions are offered, depending on the circumstances. If the problem was noticed before the roasting actually began it is enough to wash off the oil and start the roasting again using a differing baster. However, if the meat was already cooked or partly cooked this was not sufficient since at least part of the oil would have been absorbed by the heat into the meat of the animal. In such a case the only solution is to slice off the outer layers of meat and see to it that the non-priests in the party eat only meat from the inner layers which would not have been reached by the terumah oil.
4:
òÇùÌÒÅø úÌÀòÇùÌÒÅø àÅú ëÌÈìÎúÌÀáåÌàÇú æÇøÀòÆêÈ äÇéÌÉöÅà äÇùÌÒÈãÆä ùÑÈðÈä ùÑÈðÈä:
åÀàÈÍëÇìÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆøÎéÄáÀçÇø ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ ùÑÈí îÇòÀùÒÇø ãÌÀâÈðÀêÈ úÌÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ ...
åÀëÄéÎéÄøÀáÌÆä îÄîÌÀêÈ äÇãÌÆøÆêÀ ëÌÄé ìÉà úåÌëÇì ùÒÀàÅúåÉ
ëÌÄéÎéÄøÀçÇ÷ îÄîÌÀêÈ äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈùÒåÌí ùÑÀîåÉ ùÑÈí...
åÀðÈúÇúÌÈä áÌÇëÌÈñÆó... åÀäÈìÇëÀúÌÈ àÆìÎäÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ:
åÀðÈúÇúÌÈä äÇëÌÆñÆó áÌÀëÉì àÂùÑÆøÎúÌÀàÇåÌÆä ðÇôÀùÑÀêÈ
áÌÇáÌÈ÷Èø åÌáÇöÌÉàï åÌáÇéÌÇéÄï åÌáÇùÌÑÅëÈø åÌáÀëÉì àÂùÑÆø úÌÄùÑÀàÈìÀêÈ ðÇôÀùÑÆêÈ
åÀàÈëÇìÀúÌÈ ùÌÑÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ àÇúÌÈä åÌáÅéúÆêÈ:
You must tithe all the increase ... which comes forth from the field year by year. You shall eat it
before the Lord your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe
of your grain, of your new wine, and of your oil... If the journey be too much for you, so that you are
not able to carry it, because the place is too far from you, which the Lord your God shall choose, to set
his name there... then shall you turn it into money and ... go to the place which the Lord your God shall
choose: and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine,
or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before the Lord your
God, and you shall rejoice, you and your household.
The 'place which God shall choose' obviously refers to the Bet Mikdash in Jerusalem. If one of the
subscription party has brought to Jerusalem oil which is Second Tithe and has offered that oil for the
basting its value can not now be shared out between all the subscribers, each one paying his share (as
most likely was the case with regards to the animal itself). This could have been done before the donor
reached Jerusalem, but once inside the borders of Jerusalem the Second Tithe produce can no longer be
exchanged for money.
çÂîÄùÌÑÈä ãÀáÈøÄéí áÌÈàÄéï áÌÀèËîÀàÈä åÀàÅéðÈï ðÆàÁëÈìÄéï áÌÀèËîÀàÈä,
äÈòÉîÆø, åÌùÑÀúÌÅé äÇìÌÆçÆí, åÀìÆçÆí äÇôÌÈðÄéí, åÀæÄáÀçÅé ùÑÇìÀîÅé öÄáÌåÌø, åÌùÒÀòÄéøÅé øÈàùÑÅé çÃãÈùÑÄéí.
äÇôÌÆñÇç ùÑÆáÌÈà áÀèËîÀàÈä, ðÆàÁëÈì áÌÀèËîÀàÈä, ùÑÆìÌÉà áÈà îÄúÌÀçÄìÌÈúåÉ àÆìÌÈà ìÇàÂëÄéìÈä:
Five items may be slaughtered in ritual impurity but may not be eaten in ritual impurity: the Omer, the
two loaves, the shewbread, the public peace-offerings, and the New Moon goats. The paschal lamb, which
may be slaughtered in ritual impurity, may be eaten in ritual impurity, since it is only slaughtered in
order to be eaten.
EXPLANATIONS:
1: This mishnah has the function of an introduction to the following mishnayot, which will be concerned with various aspects of ritual impurity in the sacrificial system in general and concerning the paschal lamb in particular.
2:
3:
4:
5: The Omer. The Torah [Leviticus 23:10-14] states:
ãÌÇáÌÅø àÆìÎáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÈÍîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí
ëÌÄéÎúÈáÉàåÌ àÆìÎäÈàÈøÆõ àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÈëÆí åÌ÷ÀöÇøÀúÌÆí àÆúÎ÷ÀöÄéøÈäÌ
åÇäÂáÅàúÆí àÆúÎòÉîÆø øÅàùÑÄéú ÷ÀöÄéøÀëÆí àÆìÎäÇëÌÉäÅï:
åÀäÅðÄéó àÆúÎäÈòÉîÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÄøÀöÉðÀëÆí îÄîÌÈçÃøÇú äÇùÌÑÇáÌÈú éÀðÄéôÆðÌåÌ äÇëÌÉäÅï:
åÇòÂùÒÄéúÆí áÌÀéåÉí äÂðÄéôÀëÆí àÆúÎäÈòÉîÆø ëÌÆáÆùÒ úÌÈîÄéí áÌÆïÎùÑÀðÈúåÉ ìÀòÉìÈä ìÇéäåÈä ...
åÀìÆçÆí åÀ÷ÈìÄé åÀëÇøÀîÆì ìÉà úÉàëÀìåÌ òÇãÎòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä
òÇã äÂáÄéàÂëÆí àÆúÎ÷ÈøÀáÌÇï àÁìÉäÅéëÆí
çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÅéëÆí áÌÀëÉì îùÑÀáÉúÅéëÆí:
...When you have come into the land which I give to you, and you reap its the harvest, then you shall
bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: and he shall wave the sheaf before the
Lord, to be accepted for you. On the next day after the day of rest [the first
day of Pesaĥ] the priest
shall wave it. On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old
for a burnt offering to the Lord... an offering made by fire to the Lord for a sweet savour... You shall
eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the
offering of your God...
The two loaves. These were offered on the festival of Shavu'ot [Pentecost]. The Torah
[Leviticus 23:17-21] states:
îÄîÌåÉùÑÀáÉúÅéëÆí úÌÈáÄéàåÌ ìÆçÆí úÌÀðåÌôÈä
ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ñÉìÆú úÌÄäÀéÆéðÈä çÈîÅõ úÌÅàÈôÆéðÈä áÌÄëÌåÌøÄéí ìÇéäåÈä:
åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí òÇìÎäÇìÌÆçÆí ùÑÄáÀòÇú ëÌÀáÈùÒÄéí úÌÀîÄéîÄí áÌÀðÅé ùÑÈðÈä
åÌôÇø áÌÆïÎáÌÈ÷Èø àÆçÈã åÀàÅéìÄí ùÑÀðÈéÄí éÄäÀéåÌ òÉìÈä ìÇéäåÈä
åÌîÄðÀçÈúÈí åÀðÄñÀëÌÅéäÆí àÄùÌÑÅä øÅéçÇÎðÄéçÉçÇ ìÇéäåÈä:
åÇòÂùÒÄéúÆí ùÒÀòÄéøÎòÄæÌÄéí àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú
åÌùÑÀðÅé ëÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé ùÑÈðÈä ìÀæÆáÇç ùÑÀìÈîÄéí:
åÀäÅðÄéó äÇëÌÉäÅï àÉúÈí òÇì ìÆçÆí äÇáÌÄëÌËøÄéí úÌÀðåÌôÈä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä
òÇìÎùÑÀðÅé ëÌÀáÈùÒÄéí ÷ÉãÆùÑ éÄäÀéåÌ ìÇéäåÉÈä ìÇëÌÉäÅï:
You shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah: they shall be of
fine flour, they shall be baked with yeast, for first fruits to the Lord. You shall present with the bread
seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to
the Lord, with their meal offering, and their drink offerings... You shall offer one male goat for a sin
offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings. The priest shall wave them
with the bread of the first fruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be
holy to God for the priest...
The Shewbread. This was twelve loaves which the Torah [Leviticus 24:5-8] commands to be placed on
the Golden table in the sanctuary every Shabbat.
åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ ñÉìÆú åÀàÈôÄéúÈ àÉúÈäÌ ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä çÇìÌåÉú
ùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí éÄäÀéÆä äÇçÇìÌÈä äÈàÆçÈú:
åÀùÒÇîÀúÌÈ àåÉúÈí ùÑÀúÌÇéÄí îÇòÂøÈëåÉú ùÑÅùÑ äÇîÌÇòÂøÈëÆú
òÇì äÇùÌÑËìÀçÈï äÇèÌÈäÉø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: ...
áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú éÇòÇøÀëÆðÌåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä úÌÈîÄéã
îÅàÅú áÌÀðÅÍéÎéÄùÒÀøÈàÅì áÌÀøÄéú òåÉìÈí:
åÀäÈéÀúÈä ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå åÇàÂëÈìËäåÌ áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãùÑ
ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí äåÌà ìåÉ îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä çÈ÷ÎòåÉìÈí:
You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenth parts of an ephah shall be in one cake.
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before The Lord... Every Sabbath day
he shall set it in order before the Lord continually. It is on the behalf of the children of Israel an
everlasting covenant. It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it
is most holy to him of the offerings of the Lord...
The Public Peace-Offerings. Peace offerings were usually brought by private persons, but on Shavu'ot the
Torah requires that, among the other required sacrifices, two lambs must be brought as a peace offering
on behalf of the whole people. Previously we quoted the whole passage from Leviticus [23:17-21],
so here we can just review the salient passage:
[On Shavu'ot] You shall offer one male goat for a sin offering, and two
male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings. The priest shall wave them with the bread of
the first fruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs.
The New Moon Goats. The Torah [Numbers 28:11-15] institutes that every Rosh
Chodesh, in addition to a large number of sacrifices, a goat is to be offered as a sin-offering. Again,
sin-offerings were usually brought by individuals, but the goat offered on Rosh Chodesh was a public
sin-offering. (It is mentioned at the very end of the passage, almost as an afterthought.)
åÌáÀøÈàùÑÅé çÈãÀùÑÅéëÆí úÌÇ÷ÀøÄéáåÌ òÉìÈä ìÇÍéäåÉÈä
ôÌÈøÄéí áÌÀðÅéÎáÈ÷Èø ùÑÀðÇéÄí åÀàÇéÄì àÆçÈã
ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅÍéÎùÑÈðÈä ùÑÄáÀòÈä úÌÀîÄéîÄí:
åÌùÑÀìÉùÑÈä òÆùÒÀøÉðÄéí ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï ìÇôÌÈø äÈàÆçÈã
åÌùÑÀðÅé òÆùÒÀøÉðÄéí ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï ìÈàÇéÄì äÈàÆçÈÍã:
åÀòÄùÌÒÈøÉï òÄùÌÒÈøåÉï ñÉìÆú îÄðÀçÈä áÌÀìåÌìÈä áÇùÌÑÆîÆï ìÇëÌÆáÆùÒ äÈàÆçÈã
òÉìÈä øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä:
åÀðÄñÀëÌÅéäÆí çÂöÄé äÇäÄéï éÄäÀéÆä ìÇôÌÈø åÌùÑÀìÄéùÑÄú äÇäÄéï ìÈàÇéÄì
åÌøÀáÄéòÄú äÇäÄéï ìÇëÌÆáÆùÒ éÈéÄï
æÉàú òÉìÇú çÉãÆùÑ áÌÀçÈãÀùÑåÉ ìÀçÈãÀùÑÅé äÇùÌÑÈðÈä:
åÌùÒÀòÄéø òÄæÌÄéí àÆçÈã ìÀçÇèÌÈàú ìÇéäåÈä òÇìÎòÉìÇú äÇúÌÈîÄéã éÅòÈùÒÆä åÀðÄñÀëÌåÉ:
In the first day of your months you shall offer a holocaust to the Lord: two young bulls, one ram and
seven unblemished yearling he-lambs, together with three tenths of an efah of fine flour as a cereal-
offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour as a meal-offering, mixed with oil,
for the one ram; also one tenth of fine flour mixed with oil for a cereal-offering for each lamb - as a
sweet-smelling holocaust, an offering made by fire to the Lord. Their libations shall be half a hin of
wine for each bull, one third of a hin for the ram, and a quarter of a hin for each lamb: this is the
monthly holocaust, throughout the months of the year. One male goat for a sin-offering to the Lord; it
shall be offered besides the regular holocaust, and its libation.
6: Our mishnah states that these five sacrifices may be offered even by priests who are still ritually impure because of contact with a corpse; however, those priests may not eat their share of these sacrifices while they are in an impure state and the meat that is their share must be burned.
7:
8:
9:
ðÄèÀîÈà äÇáÌÈùÒÈø åÀäÇçÅìÆá ÷ÇéÌÈí, àÅéðåÉ æåÉøÅ÷ àÆú äÇãÌÈí.
ðÄèÀîÈà äÇçÅìÆá åÀäÇáÌÈùÒÈø ÷ÇéÌÈí, æåÉøÅ÷ àÆú äÇãÌÈí.
åÌáÇîÌË÷ÀãÌÈùÑÄéï àÅéðåÉ ëÅï, àÆìÌÈà àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆðÌÄèÀîÈà äÇáÌÈùÈø åÀäÇçÅìÆá ÷ÇéÌÈí, æåÉøÅ÷ àÆú äÇãÌÈí:
If the meat became ritually impure but the internal organs intact, the blood must not be sprinkled. If
the internal organs became ritually impure but the meat remains intact, the blood is sprinkled.
[In the case of other] holy sacrifices this is not the case, but even if
the meat became ritually impure and the internal organs remain intact the blood must be sprinkled.
EXPLANATIONS:
1: Our mishnah appears to be recondite, but in fact it is very simple (however irrelevant it may be to modern conditions). The previous mishnah was concerned with the offering of the paschal lamb when the people who were to slaughter it and/or eat it were in a state of ritual impurity. Our present mishnah is concerned with a paschal lamb which itself becomes ritually impure. Such a lamb may not be eaten. However, we learned incidentally in our study of 5:3 that the blood that gushed from the lamb's throat at the moment of slaughter was collected in a bowl by an attendant priest and passed down the line so that it could be sprinkled on the altar. Our mishnah states that if the carcass became ritually defiled, even if the internal organs that were to be burned on the altar were intact and usable the animal was an invalid sacrifice, it could not be served at the Seder and the blood should not be sprinkled. (On the matter of the burning of the internal organs see on 5:10.) If the situation is reversed and it is only the internal organs that had become ritually defiled the meat may be served at the Seder and the animal's blood must be sprinkled on the altar.
DISCUSSION:
In our last shiur I brought a quotation from the Torah: In the first day of your months you shall offer a holocaust to the Lord... this is the monthly holocaust, throughout the months of the year. One male goat for a sin-offering to the Lord; it shall be offered besides the regular holocaust, and its libation. Two participants have written with the same question: Jordan Wosnik writes: I am curious about the word 'holocaust' here. This is for the Heb. word 'olah' (or 'olat' if required) right? I had always thought of this word as 'offering' or literally 'something that is raised up' and the use of the word 'holocaust' - especially with all of its connotations - puzzles me. Any insight you could provide would be greatly appreciated. And Victor M.J. Ryden writes in similar vein: I'm curious about your use of the word 'holocaust' in the translation. Could you comment on the actual Hebrew word? I respond: The Merriam Webster online dictionary includes the following information: Etymology: Middle English, from Old French holocauste, from Late Latin holocaustum, from Greek holokauston, from neuter of holokaustos burnt whole, from hol- + kaustos burnt, from kaiein to burn. The dictionary brings three meanings:
My explanatory comments: The use of the term holocaust to denote the destruction of our people by the Nazis is a borrowed connotation, the original meaning (first used in English, it would appear, in 13th century) was a sacrifice completely consumed by fire - and thus eminently and deplorably appropriate for the secondary meanings associated with the term during 20th century. When we were studying tractate Tamid we had to distinguish between two Hebrew terms used in the sacrificial system: Isheh, which obviously is connected with the Hebrew word for fire, 'esh'; and Olah, which is connected with the Hebrew root which indicates ascent. Here is part of the shiur in Tractate Tamid:
I gave a translation of the command of the Torah in connection with the Tamid and I translated the
Hebrew term 'Isheh' as 'holocaust': "Command the Israelites: You shall be diligent in offering Me my
food, deliciously-smelling holocausts". Aryeh Abramovitz writes: I heard an interesting explanation on the meaning of 'isheh', which is usually translated 'holocaust' or 'burnt offering' from the root 'esh' - fire. According to Prof. Israel Knohl, 'isheh' is the feminine form of 'shai', as in 'akriv shai lamora'. So it would be a 'deliciously-smelling gift'... It also seems to me that 'holocaust' is a good translation for 'olah' which is a completely burnt offering (as these were, but 'isheh' is used in conjunction with partially burnt offerings as well).
Originally I was not convinced that Aryeh's suggestion was appropriate. I have since changed my mind,
and I adopted the suggestion that the term 'olah' is best translated in English as 'holocaust' - an
offering completely consumed by fire.
ðÄèÀîÈà äÇ÷ÌÈäÈì àåÉ øËáÌåÉ,
àåÉ ùÑÆäÈéåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí èÀîÅàÄéí åÀäÇ÷ÌÈäÈì èÀäåÉøÄéí, éÅòÈùÒÆä áÀèËîÀàÈä.
ðÄèÀîÈà îÄòåÌè äÇ÷ÌÈäÈì, äÇèÌÀäåÉøÄéï òåÉùÒÄéï àÆú äÈøÄàùÑåÉï,
åÀäÇèÌÀîÅàÄéï òåÉùÒÄéï àÆú äÇùÌÑÅðÄé:
If all or most of the community became ritually impure, or if the priests were ritually impure but the
community pure, it should be offered despite the ritual impurity. If the minority of the community had
become ritually impure, those who are pure should offer it on the first one and those who are ritually
impure should do it on the second one.
EXPLANATIONS:
1: We have already explained this mishnah, since its meaning was subsumed in part of our explanation of mishnah 4. The Torah states that if, on Nisan 14th, someone was ritually impure because of contact with a corpse, and therefore not able to take part in the Seder service and the eating of the paschal lamb, they may hold their own private ceremony one month later, on Iyyar 14th. Rambam, in his commentary on mishnah 4, explains that the sages understood that the postponement of the Seder ceremony because of ritual impurity was only for individuals who had been in contact with a corpse and had not had sufficient time to complete the purification process.
2:
DISCUSSION:
Our study of mishnah 2 of this present chapter included a long exposition of the relationship of the
implications of that mishnah to the halakhic status of electricity in our own times. Amit
Gvaryahu writes: The most common use of electricity is the light bulb, which is 'cooking', or heating the filament. Thus prohibited. Rabbi Shlomo Salman Auerbach held the electricity (which did not involve melachot) is 'Asur Derabanan'. This ruling is used by soldiers in the army in order to determine the actions they may do with a greater degree of ease on shabbat, It may be a real melecha derabanan, shvut, or uvdin deĥol, but prohibited by the majority of orthodox halakhists just the some, with good reason, I believe. I respond: I must leave it to those who are much more technically knowledgeable than I am concerning the nature of electricity and its uses to respond to Amit's comment. In my technical ignorance I would think that there are certain aspects which require consideration: the process of cooking requires that the material being cooked change its structure through the application of a heat source; but the filament in an electric light bulb does not change its structure; can it therefore be said to have been cooked? Also, electricity itself is not a heat source, the heat being created by the friction of the current on the filament. Thus the filament itself would be what halakhah calls 'toldot ha'ur' [a 'kind' of heat] and only a substance whose structure is changed by the heat of the filament would be cooked. However, as I said, I would appreciate input from experts in the nature of electricity and its uses. (Regardless of what might be the halakhic status of electricity and the uses to which it can be put, I personally hold that one should not directly open and close an electric circuit on Shabbat because of the consideration of 'uvdin de-ĥol'. As Rabbi Avraham Yehoshu'a Heschel taught, Shabbat exists as a temple in time because of what we do and do not do on that day. It becomes sanctified - and therefore exists - by our abstaining from doing on that day things that we habitually do on other days. Our sages wisely, in my view, prohibited 'uvdin de-ĥol' - doing secular, mundane tasks, doing on Shabbat what you would do anyway on any other day.)
We have discussed the application of the term 'holocaust' to the sacrificial system. Bayla Singer writes: Many of us are uneasy about the term 'Holocaust' for the destruction of our people by the Nazis. Yes, they were burnt whole - but, as a sacrifice to what god? Surely not HaShem! Yet we also say that they perished 'kiddush HaShem', for the sanctification of the Name. In America, at least, the word 'holocaust' is divorced from its meaning as burnt-offering, and used exclusively to describe mass death. Habits are changed with difficulty, but we are trying to substitute the word 'Sho'ah' to refer to the Nazi activities. Failing that, perhaps it would be best to avoid the word 'holocaust' in describing the burnt-offerings. If people are willing to mis-spell the Name (Elokeinu instead of Eloheinu"), to avoid inadvertent transgression, how much more so should we avoid associating the mitzvot with grievous evil.
In that same discussion I quoted an original contribution by Aryeh Abramowitz. Benjamin Fleischer adds further information: Olam haTanakh VaYikra 21:6 points out: 'It is customary to interpret the term 'Isheh' as an offering burned in fire on the altar, and its original derivation comes from the word fire ('Esh'). However, it is possible that its meaning is: a present consecrated to the Lord, which is derived from the Ugaritic ITh'Th, that means 'present', or from the Arabic ATh'aTh, things of any sort (Chafetzim mikol sug shehu).
äÇôÌÆñÇç ùÑÆðÌÄæÀøÇ÷ ãÌÈîåÉ, åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ ðåÉãÇò ùÑÆäåÌà èÈîÅà, äÇöÌÄéõ îÀøÇöÌÆä.
ðÄèÀîÈà äÇâÌåÌó, àÅéï äÇöÌÄéõ îÀøÇöÌÆä,
îÄôÌÀðÅé ùÑÆàÈîÀøåÌ, äÇðÌÈæÄéø åÀòåÉùÒÆä ôÆñÇç,
äÇöÌÄéõ îÀøÇöÌÆä òÇì èÌËîÀàÇú äÇãÌÈí,
åÀàÅéï äÇöÌÄéõ îÀøÇöÌÆä òÇì èÌËîÀàÇú äÇâÌåÌó.
ðÄèÀîÈà èËîÀàÇú äÇúÌÀäåÉí, äÇöÌÄéõ îÀøÇöÌÆä:
If the blood of a paschal lamb was sprinkled and it then became apparent that it was ritually impure, the
headband makes amends. If a [person's] body became ritually impure,
the headband does not make amends, for they have said that for the nazirite and the person offering his
paschal lamb the headband makes amends for blood impurity, but the headband does not make amends for the
impurity of a [person's] body. If one contracts ritual impurity from
the deep the headband does make amends.
EXPLANATIONS:
1: On several occasions we have explained that on Nisan 14th after a paschal lamb was slaughtered its blood was collected in a basin which was then passed down the line from one priest to the next until the last one in the line would dash the contents of the basin on the main altar. Our mishnah states that it, after the blood had been sprinkled, it became apparent that somehow it had contracted ritual impurity the ceremony is not invalid and the paschal lamb may be roasted and consumed at the seder service later that evening. (Rambam in his commentary says that 'it' refers to the blood; Rabbi Ovadyah of Bertinoro in his commentary says that 'it' refers to the lamb itself.) However if it becomes apparent that the person making the offering had been ritually impure the ceremony is invalid and must be postponed to Iyyar 14th as is the case with all ritually impure individuals, as we have seen. (Rambam in his commentary says that 'a person' refers to one of the priests involved; Rabbi Ovadyah of Bertinoro in his commentary says that 'a person' refers to the owner of the lamb.)
2:
åÀòÈùÒÄéúÈ öÌÄéõ æÈäÈá èÈäåÉø åÌôÄúÌÇçÀúÌÈ òÈìÈéå ôÌÄúÌåÌçÅé çÉúÈí ÷ÉãÆùÑ ìÇéäåÈä:
åÀùÒÇîÀúÌÈ àÉúåÉ òÇìÎôÌÀúÄéì úÌÀëÅìÆú åÀäÈéÈä òÇìÎäÇîÌÄöÀðÈôÆú
àÆìÎîåÌì ôÌÀðÅéÎäÇîÌÄöÀðÆôÆú éÄäÀéÆä:
åÀäÈéÈä òÇìÎîÅöÇç àÇäÂøÉï åÀðÈùÒÈà àÇäÂøÉï àÆúÎòÂåÉï äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí
àÂùÑÆø éÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÀëÈìÎîÇúÌÀðÉú ÷ÈãÀùÑÅéäÆí
åÀäÈéÈä òÇìÎîÄöÀçåÉ úÌÈîÄéã ìÀøÈöåÉï ìÈäÆí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä:
You shall make a headband of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, 'Sacred to God'.
You shall put it on a piece of black lace which shall be on the sash; on the front of the sash shall it be.
It shall be on Aaronòs forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the Israelites
shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be
accepted before God.
Thus this headband was held to make amends for errors that might have crept in to a sacrificial ceremony
while those affected were unaware of this fact.
DISCUSSION:
All the mishnayot of this chapter are concerned with problems associated with the paschal lamb and ritual
impurity through contact with a corpse. Concerning mishnah 5 Ed Frankel writes: Today's mishna seems to suggest two central concepts regarding the Pesaĥ. The most important seems to me to be the involvement of the people. Were this not the case, why sprinkle blood of an animal whose innards were impure? Also, why still allow the carcass to be eaten? Further, why ban the sprinkling of animals whose inner organs are fine when its carcass cannot be eaten. More than it was a classical sacrifice, the mishna suggests to me, the Pesaĥ was a celebratory feast that is begun at the Temple Mount in order to fimrly establish its importance.
Comments are beginning to come in concerning the halakhic status of electricity, a discussion started by Amit Gevaryahu. Amit wrote: The most common use of electricity is the light bulb, which is 'cooking'... Yesterday I made some comments on that, and now Keith Bierman adds: Aside from your reasoning, it should be noted that only incandescent bulbs result in much heat. LED bulbs (rare) and fluorescent (very common) result in almost none. As far as I know, the people who forbid use of electricity don't permit some bulbs and forbid others... so it would seem that there is some other principle that they appeal to. As for making and breaking circuits, one could employ dimmers to avoid completely 'breaking' or 'making' a circuit. Amit also wrote: or heating the filament. Thus prohibited. Keith comments: Also, as you no doubt already have observed, this incidental heating (outside of a childs toy or special purpose devices, we don't typically turn on lights to create heat) akin to dragging a bench .... while tilling is forbidden, if one is doing something permitted it may have side effects that wouldn't have been permitted in and of themselves. I explain: Halakhah recognizes that certain permitted actions, done in all innocence on Shabbat, may have consequences that involve a prohibition. In Mishneh Torah [Shabbat 1:5] Rambam gives the example of someone pulling a bench (which is permitted) and by doing so inadvertently uprooting grass or making a groove in the ground (which is not permitted). Rambam states that it is quite permissible to drag the bench under such circumstances. I think that Keith is saying that even if the electric light bulb were to give off heat it should still be permitted to turn it on and off since it is not one's purpose to do so in order to create heat, and the heat would be purely incidental. In all halakhic honesty I must point out that in the very next halakhah [Shabbat 5:6] Rambam states that if a prohibited event is the inevitable consequence of a permitted action then the permitted action becomes prohibited. Keith continues: And if it is 'cooking' what's the minimum temp at which cooking begins ... and where must one measure it? I respond: The sages define the temperature at which cooking begins as one 'which would scald the hand' [Tur Orach Chayyim 318, for example]. In his modern work Shemirat Shabbat Kehilkhatah, the ultra-orthodox Rabbi Yehoshu'a Neuwirth states that this temperature is now held to be 45 degrees centigrade.
ðÄèÀîÈà ùÑÈìÅí àåÉ øËáÌåÉ,
ùÒåÉøÀôÄéï àåÉúåÉ ìÄôÀðÅé äÇáÌÄéøÈä îÅòÂöÅé äÇîÌÇòÂøÈëÈä.
ðÄèÀîÈà îÄòåÌèåÉ, åÀäÇðÌåÉúÈø,
ùÒåÉøÀôÄéï àåÉúåÉ áÀçÇöÀøåÉúÅéäÆï àåÉ òÇì âÌÇâÌåÉúÅéäÆï îÅòÂöÅé òÇöÀîÈï.
äÇöÌÇéÀ÷ÈðÄéï ùÒåÉøÀôÄéï àåÉúåÉ ìÄôÀðÅé äÇáÌÄéøÈä áÌÄùÑÀáÄéì ìÅäÈðåÉú îÅòÂöÅé äÇîÌÇòÂøÈëÈä:
If all of it or most of it contracted ritual impurity it is to be incinerated before the Shrine using
wood from the fire stack. If a small part of it contracted ritual impurity, and what was left over, it
is to be incinerated in their own courtyards or on their own roofs using their own wood. The miserly
incinerate it before the Shrine so as to benefit from the wood of the fire stack.
EXPLANATIONS:
1: We have already learned that a paschal lamb whose meat had contracted ritual impurity was thus invalidated and could not serve as the paschal lamb to be eaten, together with matzah and maror, at the Seder service. If all or most of the animal were contaminated by ritual impurity (through contact with a corpse) the carcass had to be disposed of by incineration. This was done immediately, using wood from the stock that fueled the fire stack on the main altar. According to the Talmud of Eretz-Israel [Pesaĥim 53a] it was done this way - immediately and publicly - in order to shame the owner who had been so careless as to let his animal contract ritual impurity. If only part of the animal had contracted ritual impurity that too had to be incinerated, but this could be done privately and at the owner's expense.
2: You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire. Our mishnah explains that if the subscription party was not able to consume a whole lamb the 'left-overs' were to be treated in similar fashion: they were to be burned privately at the owner's expense.
3:
4:
DISCUSSION:
Concerning the use of electricity on Shabbat, Bayla Singer writes: It might help the discussion of electricity if it were more widely realized that the current in the utility system flows regardless of the status of any given switch. The function of the switch is similar to that of a gate or valve, allowing the current to be diverted through another channel. Only if the generator itself were turned off would the current cease to flow. (Battery operation is an entirely different matter.) I respond: Unless I have misunderstood Bayla's comment I think that I already indicated this in my original response to Amit's message. In a different response to also wrote that cooking involved a change in the structure of the food by the application of a heat source. Bayla continues: 'Cooking' does indeed refer to a change in structure by application of heat. In the case of food it generally refers to the denaturation of proteins, making them more easily digestible by humans. Since proteins are denatured at relatively low temperatures, blurring of the distinction between 'heating' and 'cooking' is understandable. 'Heating' is a separate activity, but I believe it is covered by other halacha. I seem to remember, for instance, a talmudic prohibition against adding a small amount of cool water to a larger amount of hot water, in order to raise the temperature of the small amount. However, I do not know what the halacha would be in reference to, say, leaving a jug of water out in the sun in order that the temperature of the water should rise. I respond: Rambam [Mishneh Torah, Shabbat 23:9] states that warming something in the direct heat of the sun is permitted, but warming through the indirect heat of the sun is prohibited. Thus in the case of Bayla's example there would be no halakhic objection to using the warm water on Shabbat; however, leaving an egg (or cat!) to cook on a hot tin roof is prohibited.
äÇôÌÆñÇç ùÑÆéÌÈöÈà àåÉ ùÑÆðÌÄèÀîÈà, éÄùÌÈøÅó îÄéÌÈã.
ðÄèÀîÀàåÌ äÇáÌÀòÈìÄéí àåÉ ùÑÆîÌÅúåÌ, úÌÀòËáÌÇø öåÌøÈúåÉ åÀéÄùÌÈøÅó áÌÀùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø.
øÇáÌÄé éåÉçÈðÈï áÌÆï áÌÀøåÉ÷Èä àåÉîÅø, àÇó æÆä éÄùÌÈøÅó îÄéÌÈã, ìÀôÄé ùÑÆàÅéï ìåÉ àåÉëÀìÄéï:
A paschal lamb that left or became ritually impure must be incinerated immediately. If its owners became
ritually impure or died it is to be held over and incinerated on the 16th. Rabbi Yoĥanan ben-Baroka
says that this too should be incinerated immediately since there is no one to eat it.
EXPLANATIONS:
1: First we must explain the enigmatic 'paschal lamb that left'. We learned in 3:8 that the portions of sacrificial meat intended for human consumption must not be removed from Jerusalem (one of whose boundaries was defined as passing Mount Scopus). Such meat must be burned as it may no longer be eaten. Our present mishnah applies this principle to the paschal lamb: if, after slaughter and during the afternoon of Nisan 14th, a paschal lamb was removed from Jerusalem or contracted ritual impurity it must be burned before the onset of the festival because it cannot be eaten.
2: In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it. Rambam explains our mishnah as disqualifying the meat of a lamb which was removed from the house in which the Seder was to be celebrated.
3:
4:
DISCUSSION:
Still on electricity. Zackary Berger writes: I very much appreciate the discussion of electricity and hilkhot Shabbat, but there is something that hasn't been mentioned yet. When a new phenomenon makes its appearance on the halachic scene, it's only natural to try and compare it in some fashion to something already known to halachah. That's the way systems expand, by applying already existing principles to new problems. However, none of the metaphors I've seen on this list or others are convincing. In an important sense, electricity is not like cooking, turning on or off a faucet, tying a temporary knot, building a structure, or lighting a fire. Electricity is not like any phenomenon known to the Rabbis because it is a controllable, microscopic phenomenon with macroscopic consequences. Halachah must concern itself with the macroscopic consequences - light, heat, etc. - but cannot do so by applying macroscopic categories to microscopic phenomena. It does not make any sense to talk of 'cooking' when electrons are involved any more than it does to speak of 'writing' when we talk of recording information on a compact disc. The processes are different enough to invalidate the old metaphors. Where does this leave us? Most satisfying to me are the esthetic, general categories, like uvdin d'ĥol (which you mentioned), or molid. These recognize the nature of Sabbath rest and do not try in literalist fashion to stretch Tannaitic and Amoraic examples beyond the breaking point. These are the categories I use when explaining to my non-Jewish and non-observant friends why I do not turn lights on and off on Shabbat. I respond: During the past 100 years or so several ideas have been put forward by orthodox poskim [decisors] as to why electricity should not be operated (as opposed to used) on Shabbat. (At the end of 19th century a prevalent view was that it was permitted.) The most salient are, of course, connected with some aspect or other of the creation of an electrical circuit which seems to fit into the category of one or more of the 39 melakhot - actions which the Torah forbids on Shabbat. It was the ultra-orthodox Rabbi Avraham Yeshaya Karelitz (Chazon Ish) who, fifty years ago, suggested that the opening and closing of an electric circuit was molid [creating something that was previously non-existent] or boneh [constructively putting together two or more items to create a new whole]. Later orthodox poskim realized that these categories are not appropriate to the nature of the electrical current. Amit Gevaryahu originally suggested that currently orthodoxy prohibits the turning on of an electric light because of bishul [cooking - the element]. Personally, I think that current orthodox thought is that this is an action involving hav'arah [ignition, causing a spark]. However, I see this as being no less problematic scientifically.
I wrote: The sages define the temperature at which cooking begins as one 'which would scald the hand' [Tur Orach Chayyim 318, for example]. In his modern work 'Shemirat Shabbat Kehilkhatah', the ultra- orthodox Rabbi Yehoshu'a Neuwirth states that this temperature is now held to be 45 degrees centigrade. Ed Frankel writes: Forty-five degrees seems awfully low for cooking. I can almost remember experiencing that much heat in a ĥamsin. I respond: I assume that this is a degree of heat which is presumed to answer to the Talmudic definition: a heat which would scorch the skin of a newborn.
äÈòÂöÈîåÉú, åÀäÇâÌÄéãÄéï, åÀäÇðÌåÉúÈø, éÄùÌÈøÀôåÌ áÀùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø.
çÈì ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø ìÄäÀéåÉú áÌÇùÌÑÇáÌÈú, éÄùÌÈøÀôåÌ áÌÀùÑÄáÀòÈä òÈùÒÈø,
ìÀôÄé ùÑÆàÅéðÈï ãÌåÉçÄéï ìÉà àÆú äÇùÌÑÇáÌÈú åÀìÉà àÆú éåÉí èåÉá: ëÌÈì äÇðÌÆàÁëÈì áÌÀùÑåÉø äÇâÌÈãåÉì, éÅàÈëÅì áÌÄâÀãÄé äÈøÇêÀ, åÀøÈàùÑÅé ëÀðÈôÇéÄí åÀäÇñÌÀçåÌñÄéí. äÇùÌÑåÉáÅø àÆú äÈòÆöÆí áÌÇôÌÆñÇç äÇèÌÈäåÉø, äÂøÅé æÆä ìåÉ÷Æä àÇøÀáÌÈòÄéí. àÂáÈì äÇîÌåÉúÄéø áÌÇèÌÈäåÉø åÀäÇùÌÑåÉáÅø áÌÇèÌÈîÅà, àÅéðåÉ ìåÉ÷Æä àÆú äÈàÇøÀáÌÈòÄéí:
The bones, sinews and meat which are left over should be incinerated on the 16th. If the 16th should
fall on a Shabbat they should be burned on the 17th. This is because they do not supercede either
Shabbat or YomTov. Anything part of a large ox that can be eaten can be eaten in a kid goat - the shoulders and cartilage. Anyone who breaks a bone of a ritually clean paschal lamb is liable to the thirty-nine lashes, but someone who leaves over meat from a pure animal or breaks the bone of an impure one is not liable to the thirty-nine lashes.
EXPLANATIONS:
1: Mishnah 10 is concerned with those parts of the paschal lamb which will remain after the Seder service is concluded: the bones and sinews, which are inedible, and meat which was not eaten. In previous mishnayot we have seen that none of the lamb may be left over; therefore what was not consumed at the Seder service must be incinerated. This incineration does not override the sanctity of either Shabbat or YomTov; therefore it cannot be done on the first day of the festival itself (which is YomTov) nor even on the second day (the first day of Chol ha-Mo'ed - the intermediate days) if that day happens to be Shabbat. (As we have seen in our discussions on the nature and uses of electricity, ignition, incineration, burning, causing a flame or spark are all subsumed under the Torah prohibition of "hav'arah" which is a violation of the sanctity of Shabbat.) We should perhaps note that as the calendar has been regulated for the past 1650 years or so the first day of Chol ha-Mo'ed can no longer fall on Shabbat in any year. 2: Mishnah 11 is also concerned with parts of the paschal lamb which were not consumed. This time the consideration is which parts of the meat of the paschal lamb may be considered inedible, and therefore if not consumed would not be a violation of the prohibition of the Torah [Exodus 12:10] not to leave any meat unconsumed. The general rule given is that all parts of the body of a properly cooked ox which would be eaten must be eaten in the case of the paschal lamb. Traditional commentators indicate that the problematic parts (from the ancient gastronomic point of view) were the meat covering the animal's shoulders and various limbs that consisted mainly of cartilage: ear lobes, breast etc. Our mishnah teaches that all these must be consumed.
3:
åÀìÉàÎúåÉúÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ òÇãÎáÌÉ÷Æø åÀäÇðÌÉúÈø îÄîÌÆðÌåÌ òÇãÎáÌÉ÷Æø áÌÈàÅùÑ úÌÄùÒÀøÉôåÌ: áÌÀáÇéÄú àÆçÈã éÅàÈëÅì ìÉàÎúåÉöÄéà îÄïÎäÇáÌÇéÄú îÄïÎäÇáÌÈùÒÈø çåÌöÈä åÀòÆöÆí ìÉà úÄùÑÀáÌÀøåÌÎáåÉ:
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you
shall burn with fire. In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
The Torah prohibits the breaking of any of the animal's bones. Therefore, anyone who willfully does so
is liable to the punishment of 39 lashes. (We described this aspect of the rabbinic criminal code when
we studied tractate Sanhedrin.) However, if the animal was ritually unfit to serve as a paschal lamb
this, of course, would not apply. The Torah also prohibits leaving any of the meat of the paschal lamb
uneaten, as we have seen. However, in this case an infraction of this rule is not punishable since the
Torah itself recognizes that this might happen and provides for such an eventuality: left-over meat must
be incinerated.
DISCUSSION:
Mishnah 8 of this present chapter read (in part): If all of it or most of it contracted ritual
impurity ... If a small part of it contracted ritual impurity ... Ze'ev Orzech writes: I'm intrigued by the notion of localized impurity. It implies that ritual impurity is a physical phenomenon; as if a person who has touched a dirty abject with one hand is remains clean except for the hand that got sullied. That's not how I perceived tum'ah. Since only the contacted areas are affected, I have trouble visualizing a case where the whole lamb becomes ritually impure through contact with a corpse. I respond: I think that the mishnah is referring to parts of the carcass that had been separated off from the body when they became ritually contaminated. (We learned that immediately after slaughter various internal organs were removed from the carcass, for example.) After the lamb had been slaughtered it was taken by its owners out of the precincts of the Bet Mikdash to wherever the Seder was to be celebrated. Is it not possible that somewhere, somehow, the animal might come into contact with a corpse - however remote the possibility might be?
àÅáÆø ùÑÆéÌÈöÈà îÄ÷ÀöÈúåÉ, çåÉúÅêÀ òÇã ùÑÆîÌÇâÌÄéòÇ ìÈòÆöÆí,
åÀ÷åÉìÅó òÇã ùÑÆîÌÇâÌÄéòÇ ìÇôÌÆøÆ÷, åÀçåÉúÅêÀ.
åÌáÇîÌË÷ÀãÌÈùÑÄéï ÷åÉöÅõ áÌÇ÷ÌåÉôÄéõ, ùÑÆàÅéï áÌåÉ îÄùÌÑåÌí ùÑÀáÄéøÇú äÈòÆöÆí.
îÄï äÈàÂâÇó åÀìÄôÀðÄéí ëÌÀìÄôÀðÄéí, îÄï äÈàÂâÇó åÀìÇçåÌõ ëÌÀìÇçåÌõ.
äÇçÇìÌåÉðåÉú, åÀòåÉáÄé äÇçåÉîÈä, ëÌÀìÄôÀðÄéí:
In the case where part of a limb went outside one should cut it off down to the bone, slice it as far as
the joint, and cut. In the case of [other] most holy sacrifices one may
use a chopper, because the prohibition of breaking a bone does not apply. From the door jamb inside is
considered inside; from the jamb outside is considered outside; windows and the depth of the wall are
considered as inside.
EXPLANATIONS:
1: This long and rather strange chapter is gradually drawing to its close. We have already seen that the Torah [Exodus 12:46] requires the paschal lamb to be eaten in one place and that none of the meat may be removed from the house where the Seder is being celebrated. Our present mishnah is concerned with a situation which must seem to us to be bizarre and far-fetched: what to do when part of the lamb which is being roasted and eaten leaves the boundaries of the house!
2:
On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the paschal lamb, his disciples asked him,
'Where do you want us to go and make ready that you may eat the paschal lamb?' He sent two of his
disciples, and said to them, 'Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of
water. Follow him, and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, "Where
is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"' He will himself show you a
large upper room furnished and ready. Make ready for us there.'
3: To all this add the consideration that most of the subscription groups were very large indeed: one only had to eat 'an olive's bulk' of the roast lamb, so the more people who subscribed to a lamb the cheaper the subscription would be all round. But, as we shall see in the next chapter, all the subscribers had to be in the same place at the same time in order to eat the paschal sacrifice. These considerations lead us to understand more fully the problem of what to do when part of the animal 'leaves' the premises. Today we would use the term 'protrudes'.
4:
DISCUSSION:
Still on electricity. In answer to a comment from Ed Frankel I wrote: I assume that this is a
degree of heat which is presumed to answer to the Talmudic definition: a heat which would scorch the skin
of a newborn. Now Keith Bierman writes: The question of precise temp aside, where must one measure it? Consider a standard light bulb, the element reaches some temp which we can't directly measure, there is the temp at the bulb 'face' and there is the temp we can touch directly (controlled by the lamp fixture). In any event, if 'cooking' is the category, we can construct lighting systems which don't exceed 45 degrees ... I am sure that the orthodox decisors which hold that electricity is forbidden wouldn't permit them either (perhaps it is my lack of understanding, but it seems to me that they start with the presumption that it is forbidden and have spent decades figuring out why). I respond: Keith writes of the problematica of considering the electric light bulb as involving the prohibition of cooking. While not disagreeing with what he writes I feel that I should repeat my opinion that the cooking reference (in the original comment which started this thread) is mistaken, and that modern orthodoxy sees the prohibition of 'ignition' as being involved. My (comparative) ignorance tells me that there is no ignition within a light bulb, but those with greater expertise must relate to this point. As to Keith's second point: after much thought I must agree with him. I have already written that in the early days of mass-generated electricity many respected orthodox poskim [decisors] did not see it as being prohibited on Shabbat. About a decade later a reaction set in. I think that in earlier times the Sanhedrin would probably have made a decree [gezerah] prohibiting the essentially permitted use of electricity because of its acute similarity to other forms of light and heat which are prohibited - 'lest one confuse the two'. Orthodoxy, not wishing to issue a gezerah in modern times, has become bogged down in an attempt to demonstrate that there is a Torah prohibition where such a prohibition is not tenable on the basis of the empirical facts. Personally, I have already expressed my view that whatever the halakhic status of electrical circuits might be, Conservative Jews should consider refraining from opening and closing them on Shabbat because of 'Uvdin de-ĥol'.
ùÑÀúÌÅé çÂáåÌøåÉú ùÑÆäÈéåÌ àåÉëÀìåÉú áÌÀáÇéÄú àÆçÈã,
àÅìÌåÌ äåÉôÀëÄéï àÆú ôÌÀðÅéäÆí äÅéìÈêÀ åÀàåÉëÀìÄéï,
åÀàÅìÌåÌ äåÉôÀëÄéï àÆú ôÌÀðÅéäÆí äÅéìÈêÀ åÀàåÉëÀìÄéï, åÀäÇîÌÅçÇí áÌÈàÆîÀöÇò.
åÌëÀùÑÆäÇùÌÑÇîÌÈùÑ òåÉîÅã ìÄîÀæåÉâ,
÷åÉôÅõ àÆú ôÌÄéå åÌîÇçÂæÄéø àÆú ôÌÈðÈéå òÇã ùÑÆîÌÇâÌÄéòÇ àÅöÆì çÂáåÌøÈúåÉ åÀàåÉëÅì.
åÀäÇëÌÇìÌÈä, äåÉôÆëÆú ôÌÈðÆéäÈ åÀàåÉëÆìÆú:
When two groups are eating in the same house each must face in a different direction to eat, with the
samovar between them. When the waiter comes to mix he must shut his mouth and turn his face until he
returns to his group, when he may eat. A bride turns her face away and eats.
EXPLANATIONS:
1: This is the last mishnah of the present chapter. It is, in fact, a kind of bridge between this chapter and the next. In my view it has more connection with the next than this present chapter, therefore, before we begin its explanation I want to make a short general comment about chapter 7 (and many elements in chapters 5 and 6 as well). It must seem to all of us that the detail into which Tractate PesaƉim goes concerning the paschal lamb itself is strange, to say the least. Three whole chapters have been concerned with this matter solely, and the next chapter is also connected with it, though less directly. To us, this seems strange, maybe even obsessive. However, if we look at the matter from the historical point of view I think we should be able to place the matter into a perspective. When we started our study of this tractate I pointed out that the name of the tractate should really be translated as 'Paschal Lambs'. The demise of the worship in the Bet Mikdash was the catalyst in creating a paradigm shift in the very ethos of the Seder service. For our ancestors the central feature of the Passover Seder service was the fulfillment of the Torah command to eat the roast meat of a paschal lamb together with matzah and maror, according to all its minute regulations of how, who, when, and where. For us, this major element has almost completely disappeared: what was, for our ancestors, the central feature of their celebration is now, for us, reduced to a symbolic 'shankbone' on the Seder dish which is referred to once in the ceremony and never actually physically used in even the least meaningful way. Perhaps this should be noted at the Seder service when we read the admonition of Rabban Gamli'el concerning the Paschal Lamb (but we must wait until Chapter Ten for further elucidation).
2:
3:
4:
5: This concludes our study of Chapter 7.
|